10

The Wedding

အခန္း (၁၀)

လက္ထပ္မဂၤလာပြဲ

         The next morning Edward telephoned Wallis from Boulugne.

ေနာက္တစ္ေန႔ မနက္ အက္ဒဝပ္ က ဘိုလန္႔ကေန ေဝါလစ္ဆီကို ဖံုးေခၚပါတယ္။

“Did you listen to me on the radio?” he asked.

“မင္းငါေျပာတဲ႔စကားေတြကို ေရဒီယိုမွာနားေထာင္လိုုက္ေသးလား”လို႔ အက္ဒဝပ္က ေမးလိုက္ပါတယ္။

“Yes, of course,” she said.

“နားေထာင္တာေပါ႔ရွင္”

“And how did you feel?”

“မင္းဘယ္လိုခံစားရသလဲ”

I was sitting in my room alone,” Wallis said. “And when I listened to your words,
I felt so sad. I put my hands over my eyes and I just cried. I couldn’t stop myself.
You have left everything for me. But I love you so much, Edward, and with me,
you’ll be the happiest man in the world.”

“က်မ အခန္းထဲမွာ တစ္ေယာက္တည္းထိုင္ေနတုန္း..က်မရွင့္ စကားေတြကို ၾကားရတဲ႔အခါမွာ အရမ္း စိတ္မေကာင္းျဖစ္မိတယ္။ က်မ မ်က္လံုးေတြကို လက္နဲ႔အုပ္ျပီး ငိုေတာ့တာပါပဲ။ မ်က္ရည္ေတြကို ထိမ္းလို႔မရႏုိင္ေအာင္ပါပဲရွင္။ ရွင္ က်မအတြက္အရာရာ ကို စြန္႕ခဲ႕ျပီေနာ္။ အက္ဒဝပ္ ရယ္။  ဒါေပမဲ႕ က်မ ရွင့္ကိုအရမ္း ေမတၱာရွိပါတယ္။ က်မနဲ႕သာဆိုရင္ ရွင္ ေဟာဒီကမၻာေပၚမွာ က်မနဲ႔သာဆိုရင္
စိတ္အခ်မ္းသာဆံုး လူ ျဖစ္ရမွာပါရွင္.”

“I am that already,” he replied. “You are all that matters in my life.”

အက္ဒဝပ္ က “ ကုိယ္ စိိတ္အခ်မ္းသားဆံုးလူ ျဖစ္ေနပါျပီ။ မင္းဟာကိုယ္႕ဘ၀အတြက္
အေရး ၾကီးဆံုးလူပါပဲ။”

Edward married Wallis Simpson six months later, on 3rd June 1937.
None of the Royal Family came to the wedding. Edward was forty-three.
Wallis was forty-one. And they now took a new name—the Duke and Duchess of Windsor.

အက္ဒဝပ္ က ေ၀ါလစ္ဆင္မဆင္ ကို ေနာက္ေျခာက္လ ေနေတာ့ လက္ထပ္လိုက္ပါတယ္။ တစ္ေထာင္ကိုးရာသံုးဆယ့္ခြန္ႏွစ္ ဇြန္လ သံုး ရက္ေန႔ေပါ႕။

A few weeks later Edward wrote to his brother King George.

“I was surprised that you didn’t come to the wedding,” he wrote.
“But this Wallis is now my wife and nothing can change that.
As you know, we have a house in Paris. But France is not my home,
and I want to live again at Windsor with Wallis by my side.”

သီတင္းပတ္အနည္းငယ္ေနေတာ့ အက္ဒဝပ္ က သူ႕ညီေတာ္ ဘုရင္ ၾကီး ေဂ်ာ့(ခ်) ဆီကို
စာေရးလိုက္ပါတယ္။

“ညီေတာ္ မဂၤလာ အခန္းအနားကို မလာေရာက္တာ အေတာ့္ကို အံၾသမိ ျဖစ္ရပါတယ္။
သို႔ေပမဲ႕ ေ၀ါလစ္ က ကိုယ္႕ရဲ႕ ဇနီး ျဖစ္သြားျပီေလ၊ ဘာမွာ ေျပာင္းလဲလို႔မရေတာ့ဘူး။ ညီေတာ္သိတဲ႔အတုိင္းပါပဲ..ကိုယ္တို႔မွာ ပဲရစ္ မွာ အိမ္တစ္လံုးရွိပါတယ္။ ဒါေပမဲ႔ ျပင္သစ္ ႏုိင္ငံ ဟာ
ကိုယ့္ရဲ႕ ေမြးရပ္မွ မဟုတ္တာပဲ။ ကိုယ္ ၀င္ဆာ ရဲတိုက္ ၾကီးမွာ ပဲ ကိုယ့္ေဘးနားမွာ ေ၀ါလစ္နဲ႕ အတူ လာေနခ်င္ပါတယ္..”

“I am sorry, Edward,” King George wrote back. “But you know how I feel about
that woman. I do not like her. I will never like her.You can live here, but Wallis cannot.”

ဘုရင္ ၾကီး ေဂ်ာ့(ခ်) ကျပန္စာေရးလိုက္ပါတယ္။

“စိတ္မေကာင္းၾကီးစြာျဖစ္ရပါတယ္ညီေတာ္အက္ဒ၀ပ္ေရ…သို႕ေပမဲ႕..ေနာင္ေတာ္သိတဲ႔အတိုင္းပါပဲ.
.ညီေတာ္ဒီမိန္းမကို မႏွစ္ျခိဳက္ပါဘူး။ ေနာင္ဘယ္ေတာ့မွလည္း ႏွစ္ျခိဳက္မွာ မဟုတ္ပါဘူး။ ေနာင္ေတာ္ေတာ႕လာေနလို႔ရပါတယ္..ေ၀ါလစ္ ေတာေနလို႔မျဖစ္ႏုိင္ပါဘူး”

“My brother,” Edward said later, “pushed me away like a dog. I will never forget
what he did. And after that I decided that I didn’t want my family. They didn’t
want Wallis, and so I didn’t want them.”

ေနာင္…အက္ဒ၀ပ္ျပန္ေျပာျပခ်က္အရေတာ့..“ငါ႔ညီေတာ္က ငါ႔ကို ေခြးတစ္ေကာင္းလို ေမာင္းထုတ္လိုက္တာပါပဲ။ ငါသူ႕လုပ္ရပ္ကိုဘယ္ေတာ့မွ ေမ႕ႏုိင္မွာ မဟုတ္ဘူး။ ဒီအေၾကာင္းေတြအားလံုးျပီးေတာ့့..ငါ႕မိသားစု ကို ငါ မလိုလားေတာ့ဘူး။ သူတို႕ကေ၀ါလစ္ကုိ အလိုမရွိသလို ငါကလည္းး သူတို႔ေတာ္၀င္မိသားစု ကိုု အလိုမရွိေတာ့ဘူး ေပါ႕”

 

မိတ္ေဆြတို႔ေရ.. ကိုဆန္နီ အလုပ္ေတြမ်ားေနတာနဲ႔ ဘုရင္တစ္ပါး၏ခ်စ္ျခင္းတရား  အပိုင္း(၁၀) အခုမွ
တင္ရပါတယ္။  နားလည္ခြင္႔လႊတ္ေပးၾကပါ။ ဒီရက္ပိုင္းမွာပဲ  နိဂံုးခ်ဳပ္ေပးပါမယ္။

ခ်စ္ျခင္းအားျဖင္႔

ကိုဆန္နီ

About Sonny

Sonny Min Naing has written 42 post in this Website..

A freelance English Teacher, fond of reading and writing poems.