ကဲ ခု က်ေနာ္ ဘြတ္ကင္လုပ္ထားတဲ့ ဟိုတယ္ကို အရင္သြားမယ္။

ေနအံုးဗ်။ ဟိုတယ္ေရာက္ေအာင္ ဘယ္လမ္းက ဘယ္လို သြားရမလဲ အရင္စံုစမ္းလိုက္အံုးမယ္။

ေတာ္ၾကာ ေတာသားဆိုျပီး ရိုက္စားခံရလို႔ အေမြမရခင္ ပါသမွ် ေျပာင္သြားမွ အခက္။

အင္း.. မခက္ပါဘူး..ဟိုမွာ Transition Counter ရွိတယ္ေလ။ သိလိုတဲ့ Information ေမးသမွ် ေျဖေပးတယ္။

လာ.. သြားစို႔။

….

ေအးဂ်င့္နဲ႔ ေျပာခဲ့တာ ဒီလို


….

Trans. Agent:    May I help you?

ဘာမ်ား ကူညီေပးရမလဲ။

Alex:                Yes, thanks.

ဟုတ္ကဲ့၊ ေက်းဇူး..။

Alex:                 I’m staying at the Peachtree Plaza in town. What’s the best way to get there.

ကၽြန္ေတာ္ ျမိဳ႕ထဲက Peachtree Plaza မွာ တည္းမလို႔ပါ။ အဲဒီကို သြားဖို႔ ဘယ္ဟာ အေကာင္းဆံုးလဲဗ်။

Trans. Agent:   You can take a cab, bus, limo, or hotel shuttle.

ခင္ဗ်ား အငွားကား (တကၠစီ)၊ ဘတ္စ္၊ ဇိမ္ခံကား ဒါမွမဟုတ္ ေဟာ္တယ္ ၾကိဳပို႔ကားနဲ႔ သြားႏိုင္ပါတယ္။

Alex:               What do you recommend?

ဘယ္ဟာနဲ႔ သြားတာ ေကာင္းမလဲ။

Trans. Agent:  That depends. A cab is faster but more expensive.

ဒီလို ရွိတယ္ဗ် (အေျခအေနအရေပါ့)။ အငွားကားက ပိုျမန္တယ္၊ ဒါေပမယ့္ ပိုေစ်းၾကီးတယ္။

Trans. Agent:  The bus is cheaper but a little slow.

ဘတ္စ္ကားက ေစ်းခ်ဳိေပမယ့္ နည္းနည္းေႏွးတယ္။

Trans. Agent:   It would probably be a good idea to take your hotel shuttle.

ဟိုတယ္ ၾကိဳပို႔ကားနဲ႔သြားတာ အၾကံေကာင္း ျဖစ္လိမ့္မယ္ဗ်ာ။

Alex:                      All right. Where do I catch it?

ဟုတ္ျပီ။ ၾကိဳပို႔ကားကို ဘယ္ေနရာမွာ သြားစီးရမလဲ။

Trans. Agent:  Just go through those doors and look for the shuttle sign.

အဲဒီ တံခါးကထြက္လိုက္ျပီး ၾကိဳပို႔ယာဥ္အမွတ္အသားကို ရွာၾကည့္လိုက္ပါ။

Trans. Agent:  When it comes by, wave and the driver will pick you up.

ၾကိဳပို႔ယာဥ္လာတဲ့အခါ လက္ျပလိုက္ပါ။ ယာဥ္ေမာင္းက ခင္ဗ်ားကို တင္သြားပါလိမ့္မယ္။

Alex:                      How much does it cost?

အဲဒါက ဘယ္ေလာက္က်သလဲ။

Trans. Agent:  It’s a courtesy shuttle, so it’s free. You can tip the driver, if you want.

ၾကိဳဆိုေရးယာဥ္ဆိုေတာ့ အလကားပါဗ်ာ။ ခင္ဗ်ား ဆႏၵရွိလွ်င္ ယာဥ္ေမာင္းကို ေဘာက္ဆူးေပးေပါ့။

Alex:             Thank you for your help.

ကူညီေပးတာ ေက်းဇူးပါပဲဗ်ာ။

——- xxxxxxx——– xxxxxxx ——-

ေနာက္ဆက္တြဲ ေလ့လာစရာမ်ား = Asking for Directions (လမ္းေမးျခင္း)

–   How can I get to the airport * Central Park* from here?

ဒီကေန ေလဆိပ္/ ဗဟိုပန္းျခံ ကို ဘယ္လိုသြားရမလဲ။

–  You can either take a taxi or go by the airport bus.

တကၠစီ စီးခ်င္စီး၊ ဒါမွမဟုတ္ ေလဆိပ္သြားတဲ့ ဘတ္စ္ကား

– How often does the airport bus go?

ေလဆိပ္သြားတဲ့ ဘတ္စ္ကားက ဘယ္ေလာက္ၾကာရင္ တစ္စီးထြက္လဲ။

– Every three hours on weekdays and every hour on weekends.

ရုံးဖြင့္ရက္ဆို သံုးနာရီျခားတစ္စီးထြက္တယ္။ စေနနဲ႔ တနဂၤေႏြမွာဆို တစ္နာရီျခား တစ္စီး ထြက္တယ္။

– Where can I take the airport bus?

ေလဆိပ္သြားမယ့္ ဘတ္စ္ကားက ဘယ္နားသြားစီးရမွာလဲ။

– You have to go to the main road or the city centre bus terminal to catch the airport bus.

မိန္းလမ္းမၾကီးကို ထြက္ျပီးစီးရမယ္။ ဒါမွမဟုတ္ ျမိဳ႔ထဲက ဘတ္စ္ကားဂိတ္က စီးပါ။

– Here is the map and this is the airport bus route. You can get on it at any stop along the route.

ဒီမွာေျမပံု၊ ဒီဟာက ေလဆိပ္သြားတဲ့ ဘတ္စ္ကားလမ္းေၾကာင္းေပါ့။ အဲဒီလမ္းတစ္ေလွ်ာက္ ဘယ္မွတ္တိုင္မ္ဆို တက္စီးလို႔ရတယ္။

– Which one is faster? Taxi or bus?

တကၠစီနဲ႔ ဘတ္စ္ကား ဘယ္ဟာက ပိုျမန္သလဲ။

– Taxi, of course. It’s much more convenient. But you have to pay more.

တကၠစီက ပိုျမန္တာေပါ့ သက္ေတာင့္သက္သာလဲ ပိုရွိတယ္။ ဒါေပမယ့္ ပိုက္ဆံေတာ့ ပိုေပးရလိမ့္မယ္။

သူတို႔ဆီမွာ က်ည္ဆန္ရထား၊ ေျမေအာက္ရထားေတြနဲ႔ သြားရလာရဖို႔အတြက္ မွတ္သားထားသင့္တာေတြကေတာ့

–   Where is the ticket counter, please?

လက္မွတ္ေရာင္းတဲ့ေကာင္တာက ဘယ္မွာပါလဲဗ်ာ။

–  Go straight down the stairs, and turn left at the bottom.

ေလွခါးအတိုင္းဆင္းသြားပါ။ ေအာက္ထပ္ေရာက္ရင္ ဘယ္ဘက္ကို ခ်ဳိးလိုက္ပါ။

–   And how many trains are there to Brighton?

ဘရိုက္တန္ကိုသြားမယ့္ရထား ဘယ္ႏွစ္စင္းေလာက္ရွိပါသလဲ။

–   Have you got a subway map/railway timetable I could borrow for a moment?

ကၽြန္ေတာ္ ၾကည့္လို႔ရမယ့္ ေျမေအာက္ရထားလမ္း ေျမပံု/ရထားအခ်ိန္စာရင္း တစ္ခုေလာက္ ရွိပါသလား။

–   A single ticket to London, please.

လန္ဒန္ အသြားရထားလက္မွတ္ တစ္ေစာင္ ေပးပါ။

–   And what time does it arrive, please?

အဲဒီရထား ဘယ္အခ်ိန္ေရာက္မလဲ သိပါရေစ။

–   Do I have to change? / Is it a through train?

ကၽြန္ေနာ္ ရထားေျပာင္းစီးရဦးမလား။/ ဒီရထားက ေတာက္ေလွ်ာက္သြားမယ့္ ရထားလား။

–  Yes, You have to change at Breezeway. / No. There’s no need to change.

ဟုတ္ကဲ့။ ခင္ဗ်ား ဘရီးဇီးေ၀းမွာ ေျပာင္းစီးရမယ္ / ဟင့္အင္း၊ ေျပာင္းစီးစရာ မလိုဘူး။

–   Which way do I go for Queensway, please?/-  What line do I take for Marble Arch please?

ကြင္းစ္ေ၀းကို သြားဖို႔ ဘယ္ရထားလိုင္းကို စီးရမလဲ။/ မာဘယ္လအာ့ခ္ကို သြားဖို႔ ဘယ္လိုင္းကို စီးရမလဲခင္ဗ်ာ။

–  Take the Bakerloo to Paddington and then get the Central.

ဘိက္ကာလူး ကေန ပက္ဒင္တန္ သြားတဲ့ ရထားစီးျပီး စင္ထရယ္ကို ေျပာင္းစီးပါ။

–  You get the Bakerloo to Oxford Circus and then change to the Central.

ဘိက္ကာလူး ကေန ေအာက္စ္ဖို႔သြားတဲ့ ရထားစီးျပီး စင္ထရယ္ကို ေျပာင္းစီးပါ။

–          Where do I go now?/-  Which way do I go first?

ကၽြန္ေတာ္ အခု ဘယ္ကို သြားရမလဲ ခင္ဗ်ာ။/ ဘယ္လမ္းကို ကၽြန္ေတာ္ အရင္ဆံုးသြားရမလဲ။

–          Take the escalator on your right.

ခင္ဗ်ားရဲ႕ညာဘက္က ေရြလ်ားစက္ေလွကားကို စီးပါ။

–   Follow those signs. You can’t go wrong.

ဟိုမွာ ျပထားတဲ့ သေကၤတေတြအတိုင္း လိုက္သြားပါ။ ခင္ဗ်ား မမွားႏိုင္ပါဘူး။

–   Excuse me, but is this the right train for St.Pauls?

တဆိတ္ေလာက္ဗ်ာ.. ဒါ စိန္႔ေပါစ္ကိုသြားမယ့္ ရထား ဟုတ္ပါသလား။

–  Could you tell me where to get off for Marble Arch?

မာဘယ္အာ့ခ္ကိုသြားခ်င္လို႔ ဘယ္မွာ ဆင္းရမလဲ။

–  Yes, it’s three stops down the line.

ဟုတ္ကဲ့၊ ေနာက္ သံုးမွတ္တိုင္ဆို ေရာက္ပါျပီ။

–  That’s easy; it’s the next station down the Central line.

ဒါကလြယ္ပါတယ္။ စင္ထရယ္အတိုင္းသြားရင္ ေနာက္ဘူတာပဲ။

xxx—++++—xxxx……xxx—++++—xxxx

ဗဟုသုတတိုးပြားၾကပါေစ..။

About ရြာစားေက်ာ္ မင္းနႏၶာ

ရြာစားေက်ာ္ မင္းနႏၶာ has written 71 post in this Website..

နတၳိေတြ အစာသြပ္ထားတဲ့ ရင္ဘတ္ထဲ ၀မ္းစာကလည္း ရွားပါးလို႔ ပစၥဳပၸန္မွာ ငူေငါင္ေငါင္ရပ္ရင္း လွမ္းေမွ်ာ္ျပီးၾကည့္ေတာ့ အနာဂတ္ဟာ မႈန္၀ါးလို႔ေနရဲ႕.. မထူးဇာတ္ခင္းကာ အတိတ္က အိပ္မက္ေတြကို ျပန္တူးၾကည့္ေတာ့ ပုပ္သင္ဥေတြပဲ ထြက္လာတယ္.... CJ # 7202011