This,too,will pass.

စာဖတ္ရင္း စကားလုံး အသုံးအႏႈန္း ေကာင္းေလးေတြေတြ႔လွ်င္ စာအုပ္ထဲမွာ ကၽြန္ေတာ္တို႔ မ်ဥ္းသားမိတတ္ၾကသည္။ အကယ္၍ ကိုယ့္ဘ၀ ကိုယ့္အေတြ႔အၾကဳံႏွင့္ တိုက္ဆိုင္တူညီလြန္းေသာ၊ ကိုယ့္ေခါင္းထဲက မပီမသ အေတြးကို ပီပီသသ လွလွပပၾကီး ေဖာ္ျပလိုက္ေသာ စာပိုဒ္မ်ိဳးအေရးအသားမ်ိဳး ေတြ႔လွ်င္မႈ ၀မ္းသာ၍ မဆုံးေတာ့။ အေၾကာင္းၾကဳံၾကိဳက္လွ်င္ အဲ့သည္ႏွစ္ႏွစ္ျခိဳက္ျခိဳက္ စာပိုဒ္မ်ိဳးကို ကၽြန္ေတာ္တို႔ ကိုးကားေျပာဆိုမည္။ ကိုယ္တိုင္စာေရးသားသည့္အခါ ငွားရမ္းယူငင္ သုံးစြဲၾကမည္။
တကယ္ အံ၀င္ခြင္က် အေနအထား ၾကဳံ၍ကား စကားေကာင္းတစ္ခုကို မသုံးစြဲဘဲ လုံး၀မေနႏိုင္။ သို႔ျဖင့္ပင္ ေရွးလူေတြ ေျပာခဲ့သည့္ ထိမိေသာ စကားႏွင့္ ယင္းတို႔က သယ္ေဆာင္လာသည့္ ထူးျခားေသာ အေတြးမ်ားသည္ ေနာက္လူေတြ လက္ဆင့္ကမ္း ကိုးကားျခင္းျဖင့္ အဓြန္႔ရွည္တည္တံ့ေနၾကျခင္းျဖစ္သည္။
စကားတစ္ခုကို ကိုးကားဖန္မ်ားသည့္အခါ ႐ိုးသြားသည္ ၊ အာနိသင္ျပယ္သြားသည္။ ထိခိုက္ရွတမႈမရွိေတာ့။ အဲသည္အခါ လူမသုံးေတာ့။ တျဖည္းျဖည္းတိမ္ျမဳပ္ ေပ်ာက္ကြယ္ သြားသည္။ တိမ္ျမဳပ္သြားေသာ အေတြးစကားတစ္ခြန္းကို တစ္စုံတစ္ေယာက္ အေနအထား တိုက္ဆိုင္လွသည့္ အခါသမယ တစ္ခုမွာ အမွတ္မထင္ ျပန္လည္ေဖာ္ထုတ္ သုံးစြဲျပလိုက္သည့္အခါ ယင္းစကားသည္ အာနိသင္ျပည့္၀စြာေပၚလာျပန္သည္။
တခ်ိဳ႕စကားဆိုလွ်င္ ေခတ္အဆက္ဆက္အတြင္း ေပၚလိုက္၊ ေပ်ာက္လိုက္ ၊ ဟိုတိုင္းျပည္ သည္တိုင္းျပည္ ကူးသန္းေရာက္ရွိလိုက္။
ထို႔ေၾကာင့္ တခ်ိဳ႕ စကားေတြမွာ ပိုင္ရွင္အမည္ေတြမ်ားေနသည္။ တခ်ိဳ႕စကားက်ေတာ့ မူလပိုင္ရွင္စစ္စစ္ကို ရွာ၍ပင္မရ၊ ေရွးပေ၀သဏီထဲမွာ ပုန္းလွ်ိဳးေပ်ာက္ကြယ္ေနသည္။
စာထဲေပထဲမွာ မၾကာခဏ ေတြ႔ကာ ေခါင္းထဲစြဲေနမိေသာ စကားတစ္ခြန္းရွိသည္။ This,too,will pass away. ဒါလည္း ျပီးသြားမွာပါတဲ့။ စာသားက ရိုးရိုးေလးပင္။ သို႔ေသာ္ တန္ခိုးရွိသည္။
လူမႈေရး၊ စီးပြားေရး၊ က်န္းမာေရး စသည့္ အေၾကာင္းတစ္စုံတစ္ရာေၾကာင့္ စိတ္ထဲ အေႏွာက္အယွက္ျဖစ္ကာ တႏုံ႕ႏု႔ံေတြးေနမိသည့္အါမ်ိဳးတြင္ သည္စကားေလ ေခါင္းထဲေပၚလာလွ်င္ စိတ္ထဲေပါ့ပါးသြားတတ္သည္။
အခ်ိန္တန္ရင္ ျပီးသြားမွာပါကြာ ၊ ပူမေနပါနဲ႕။ သည္စကားေလးက ႏွစ္သိမ့္အားေပသည္။
အားေပးရုံပဲလား။
သိပ္အားတက္ေန ၀မ္းေျမာက္ေန တစ္ကိုယ္တည္းပီတိေတြျဖာေနမိသည့္ အခါမ်ိဳးမွာ လည္း ကိုယ္ရွိန္သတ္ႏိုင္ေအာင္ သူက သတိေဖာ္ေပးသည္။
ေဟ့…သိပ္ၾကည္ႏူးမေနနဲ႔ ကိုယ့္လူ၊ ဒါလည္း အခ်ိန္တန္ရင္ ျပီးသြားမွာ။
တန္ဖိုးရွိလွသည့္ စကား။ ေလာကၾကီးထဲမွာ သင့္တင့္ေလွ်ာက္ပတ္စြာ ေနတတ္ေအာင္ တစ္ခြန္းတည္း ႏွင့္ ႏွစ္ဖက္ႏွစ္လမ္း ညွပ္ပိတ္ထိန္းထားေပးေသာ စကား။
သည္စကားကို ဘယ္သူစေျပာခဲ့သလဲ။ သည္စကားက ေပးေသာ အေတြးကိုဘယ္သူစေတြ႔ခဲ့သလဲ။
ဘတ္တလက္(John Bartlett)ရဲ႕ လူသိမ်ားေသာ ကိုးကားစကားမ်ား (Familiar Quotations)က်မ္းမွာ ရွာၾကည့္ေတာ့ သုံးစြဲခဲ့သူေတြ အမ်ားအျပားပါကလား။
“ေကာင္းကင္ျပင္ ၾကည္စင္ခ်ိန္မွာ
တိမ္တိုက္ေတြ လာႏိုင္တာ သတိထားပါ
အေမွာင္ထဲရွိသည့္အခါ
ေပၚလာမည့္ အလင္းေရာင္ကို ငံ့လင့္ပါ
ယေန႔သင့္ကံၾကမၼာ မည္သို႔ပင္ရွိေစ
ဒါလည္း ျပီးသြားမည္ဆိုတာ သတိရပါ”တဲ့
ကဗ်ာဆရာ ေဂ်ဂ်ီဆကၠ(စ)(J.G.Saxe1816-87) က သည္စကားေလးက ေပးေသာ အေတြးကို “ဖြင့္”၍ေရးခဲ့သည္။
သည္လိုပဲ။ ၀ထၳဳေရးဆရာ Nathaniel Hawthorne ကလည္း The Marble Faun ၀ထၳဳထဲမွာ သုံးသည္။ Paul Hayne, Thomas Aldrich, Benjamin Winslow, Ella Wilcox, Mrs. Lanta Smith, Jamie Holme စသည့္ ကဗ်ာဆရာ၊ ဆရာမ ေတြလည္း ကဗ်ာစာသားမ်ားထဲမွာ ထည့္သုံးသည္။ ကဗ်ာေခါင္းစဥ္ေတြအျဖစ္လည္း သုံးၾကသည္။ မဆိုစေလာက္ ကြဲျပားၾကတာေလးေတြေတာ့ ရွိသည္ေပါ့။
This,too,will pass.
This,too,will pass away.
Even this shall pass away.
All things shall pass away.
စသျဖင့္။
အမ်ားသုံးခဲ့ၾကတာဟုတ္ပါျပီ။ သို႔ေသာ္ ဘယ္သူက စသလဲ၊ လိုက္ၾကည့္ေတာ့ ဒ႑ာရီထဲေရာက္သြားသည္။
ပုံျပင္စတင္ထြက္ေပၚသည့္ ေနရာက အေနာက္ အာရွေဒသျဖစ္သည္။
တစ္ရံေရာအခါ ရွင္ဘုရင္တစ္ပါးသည္ စိတ္ပင္ပန္း ဆင္းရဲစရာေတြ အမ်ားအျပား ၾကဳံရျပီးသည့္ေနာက္၌ အမတ္ပညာရွိတို႔အား မိမိအားကိုးျပဳစရာ ေဆာင္ပုဒ္တစ္ခု ေရးသားျပဳစုေပးရန္ ေတာင္းဆိုသည္။ ေဆာင္ပုဒ္က လက္စြပ္တစ္ကြင္းေပၚမွာ ေရးထြင္း၍ ရေလာက္ေအာင္လည္း တိုရမည္။ ေအာင္ျမင္စဥ္ေရာ နိမ့္ပါးစဥ္မွာပါ သုံးစြဲႏိုင္တာမ်ိဳးျဖစ္ရမည္ ဟုဆိုသည္။ မွဴးမတ္ေတြ ေဆာင္ပုဒ္အမ်ိဳးမ်ိဳး တင္ျပၾကသည္။ ရွင္ဘုရင္ လက္မခံ။ အားလုံးကို ပယ္ခ်သည္။ ေနာက္ဆုံး သမီးေတာ္က သူမေရြးခ်ယ္ထားသည့္ ေဆာင္ပုဒ္တစ္ခုကို ျမလက္စြပ္တစ္ကြင္းမွာ ေရးထြင္းျပီး ဆက္သေတာ့မွ ရွင္ဘုရင္ ႏွစ္သက္သေဘာက်သြားသည္။ လက္စြပ္ေပၚမွာ အာေရဗီဘာသာျဖင့္ ေရးထြင္းထားသည့္ စာသား၏ အဓိပၸာယ္က This,too,will pass. ဟု၍။
အေနာက္အာရွမွ အိႏၵိယသို႔ ေရာက္ရွိေနေသာ သည္ပုံျပင္ကို ဥေရာပ(အဂၤလန္)သို႔ အဓိကသယ္ေဆာင္ျဖန္႔ခ်ီခဲ့သူက အိႏၵိယတြင္ ပထမဆုံး အဂၤလိပ္ဘုရင္ခံခ်ဳပ္ လုပ္ခဲ့သူ ၀ါရင္ေဟးစတင္း(စ) (Warren Hastings) (၁၇၃၂-၁၈၁၈)ျဖစ္သည္။ ဘုရင္ခံခ်ဳပ္ေဟာင္း ေဟးစတင္း(စ) သည္ အဂၤလန္သို႔ ျပန္ေရာက္ျပီးသည့္ေနာက္တြင္ (ဆန္႔က်င္ဘက္ႏိုင္ငံေရး သမားတစ္စု၏ ထိုးႏွက္မႈေၾကာင့္) ဘုရင္ခံဘ၀က အားဏာအလြဲသုံးစားျပဳခဲ့သည္ ဟူေသာ စြဲခ်က္ျဖင့္ ရုံးတင္စစ္ေဆးျခင္း ခံရသည္။
ေနာက္တြင္ တရားရုံးက သူ၌ အျပစ္မရွိေၾကာင္းဆုံးျဖတ္ခဲ့ေသာ္လည္း ခုႏွစ္ႏွစ္တိုင္တိုင္ ေငြကုန္လူပမ္းခံကာ အမႈကို ရင္ဆိုင္ခဲ့ရသည္ျဖစ္ရာ ထုိကာလအတြင္း This,too,will pass. စကားေလးျဖင့္ မိမိကိုယ္ကို အားေပးျမွင့္တင္ရေၾကာင္း၊ မိတ္ေဆြမ်ားအား ေဟးစတင္း(စ) ဖြင့္ဟေျပာဆိုမိရာမွ သည္ပုံျပင္ႏွင့္သည္စကားေလး အဂၤလန္တြင္ ျပန္႔ပြားထင္ရွားသြားခဲ့သည္။
ေနာက္ပိုင္းတြင္ ကဗ်ာဆရာ သီအိုဒိုတစ္လတန္(Theodore Tilton) (၁၈၃၅-၁၉၀၇) က Even This Shall Pass Away ေခါင္းစဥ္တပ္လ်က္ သည္စကားအေၾကာင္း ပုံျပင္ကို လကၤာဖြဲ႔ဆိုသည့္အခါ၌မႈ ပုံျပင္ထဲက ရွင္ဘုရင္အား ပါရွားျပည္(ယခုအီရန္ျပည္)ကို အစိုးရေသာမင္းဟု တိတိက်က် ေဖာ္ျပထားတာေတြ႔ရသည္။ သူ႔ကဗ်ာပထမပိုဒ္က ဤသို႔။
Once in Persia reigned a king,
Who upon his signer ring
Graved a maxim true and wise,
Which, if held before the eyes,
Gaye him counsel at a glance
Fit for every change and chance;
Solemn words, and these are they:
“Even this shall pass away.”

ေဖျမင့္

About petitelapine

petite lapine has written 16 post in this Website..