အဂၤလိပ္စကားကို ခန္႔ခန္မ်ား႔ၿငားၿငားထည္ထည္္၀ါ၀ါ ေရးတတ္ေၿပာတတ္ေအာင္ သိသင္႔သည္႔ေ၀ါဟာရေလးမ်ားအေႀကာင္း အရင္လကအေတာ္အသင္႔ေဖၚၿပခဲ႔ၿပီးပါၿပီ။ထိုသို႔ထည္ထည္၀ါ၀ါခန္႔ခန္႔ၿငားၿငားေၿပာတတ္သူတေယာက္ၿဖစ္လာရန္ အဂၤလိပ္ေ၀ါဟာရ ေလးမ်ားတတ္ကၽြမ္းရံုနွင္႔ မလံုေလာက္ေသးပါ။
Latinဘာသာမွ အခ်ိဳ႔စကားစုေလမ်ား၊ေ၀ါဟာရေလးမ်ားလည္း အေတာ္အသင္႔ သိထားရန္လိုပါေသးသည္။ လူမ်ိဳးၿခားတစ္ေယာက္က ၿမန္မာစကားကိုပိုင္ပိုင္နိုင္္နိုင္ ေၿပာဆိုနိုင္သည္႔အခါ “ဟာဒီေကာင္႔ကို အထင္မေသးနဲ႔ဒီေကာင္က ကမၼ၀ါဖတ္မယ္႔
ေကာင္”ဟုေၿ႔ပာဆိုေလ႔ရွိပါသည္။ယေန႔အထိၿမန္မာစာေပေလာက၌ပညာရွင္တစ္ဆူအၿဖစ္ရပ္တည္ေနလိုပါက ပါဠိကိုပါပိုင္ပိုင္နိုင္နိုင္တတ္ကၽြမ္းဖို႔လိုပါသည္။ထိုနည္းအတူပင္ အဂၤလိပ္စာကို ေလးေလးနက္နက္ ေၿပာတတ္ေရးတတ္လာသူမ်ားအတြက္ Latin ဘာသာအလြန္အေရးႀကီးပါသည္။
ဥပမာအလုပ္ခြင္၌ မိမိ၏လက္ေအာက္ငယ္သားမ်ားကို အလုပ္ႏွင္႔ပတ္သက္သည္႔ မိမိ၏လုပ္နည္းလုပ္ထံုးမ်ားကို သင္ႀကားေပးသည္႔အခါမ်ိဳး၌
“This is how I do things” ဟုေၿပာမည္႔အစား”This is my modus operandi ”
ဟုသံုးလိုက္လွ်င္ ပိုမိုေလးနက္သြားၿပီးလူအထင္ႀကီးစရာၿဖစ္သြားပါလိမ္႔မည္။

အလားတူတစ္စံုတစ္ေယာက္က အကူအညီေတာင္းလာသည္႔အခါမ်ိဳး၌ အလြယ္တကူ “If you want me to do this for you, I need you to do that for me. ”
အေပးအယူလုပ္၍ရေသာ္လည္း
“If you let me use your car for day, I ‘ll cook you that dish you’ve been dying to taste.Quid pro quo.” လို႔ေၿပာနိုင္ရင္ေတာ႔ ပိုမိုခန္႔ၿငားလွပတာေပါ႔။
quid proquo ဆိုတာ ၿမန္မာလိုေတာ႔ “ေရာ႔ပတၱၿမား ေရာ႔နဂါး”ဆိုတဲ႔သေဘာမ်ိဳးေပါ႔။

လူအမ်ားစုဟာ အေၿပာင္းအလဲ change ကိုေႀကာက္ႀကတယ္။အရာရာကိုမေၿပာင္းလဲဘဲ နဂိုရွိရင္းအတိုင္းပဲ ေတြ႔ခ်င္ၿမင္ခ်င္ႀကတယ္။တနည္းအားၿဖင္႔ေတာ႔ “ပိုေနၿမဲ က်ားေနၿမဲ”ပဲၿဖစ္ေစခ်င္ႀကတယ္ ။ ဒါကို အဂၤလိပ္လို
“ He likes to keep things as they are . ”လို႔ေၿပာ၍ရေသာ္လည္း “He likes the status quo.”လို႔ေၿပာနိုင္ရင္ေတာ႔ ပိုမိုခန္႔ၿငားထည္၀ါတာေပါ႔။ဒီထက္ပိုၿပီး
“we prefer the status quo, but changes is inevitable“
တို႔တစ္ေတြဟာ အရာရာကို ရွိရင္းအတိုင္းပဲ ေတြ႔ခ်င္ ၿမငာ္ခ်င္ႀကတယ္ ။ဒါေပမယ္႔ ေၿပာင္းလဲၿခင္းကို ဘယ္သူမွမလႊဲနိုင္မေရွာင္နုိင္ဘူး” လို႔ေၿပာနိုင္ရင္ေတာ႔ တကယ္႔ကိုအထင္ႀကီးစရာၿဖစ္သြားမွာေပါ႔။

ေတြ႔ဖူးႀကပါလိမ္႔မယ္။တစ္ခ်ိဳ႔လူေတြဟာ သာမန္အခ်ိန္မွာ အင္မတန္သေဘာေကာင္း၊
အင္မတန္ေပ်ာ႔ေၿပာင္းၿပီးႏူးညံ႔သိမ္ေမြ႔ႀကေပမယ္႔ ကားေမာင္းေနသည္႔  အခါ၌ၿဖစ္ေစ ၎တို႔ စိတ္အားထက္သန္သည္႔ အားကစားပြဲ၊ကခုန္ပြဲမ်ား၌ၿဖစ္ေစ လံုး၀ မမွတ္မိနုိင္ေလာက္ေအာင္ စရိုက္တစ္မ်ိဳးေပၚလာၿပီး ခပ္ႀကမ္းႀကမ္းခပ္ ရမ္း ေၿပာဆိုဆက္ဆံတတ္ႀကပါသည္။ထိုအခါမ်ိဳး၌
“Wow! Nancy is usually very gentle and polite,but when driving she truns into a completely different and starts swearing and cursing at other drivers.”
ဟု ေၿပာနိုင္ေသာ္လည္း
“… when driving her alter ego appears and she starts swearing and cursing at other drivers.”ဟုေၿပာတတ္ရင္ေတာ႔ ပိုခန္႔ၿငားထည္၀ါပါလိမ္႔မည္။

alter ego ကို အဂၤလိပ္လို a second self ၿမန္မာလိုေတာ႔စရိုက္တစ္မ်ိဳးလို႔ ဘာသာၿပန္ဆိုနိုင္ပါသည္။alter ego မေကာင္းတဲ႔ စရိုက္ဟူ၍ မမွတ္ယူသင္႔ပါ။ အထက္ပါ
နမူနာေႀကာင္႔နားလည္မႈလြဲမွာ စိုးရိမ္ပါသည္။ထို႔ေႀကာင္႔နမူနာအား ထပ္မံေဖၚၿပလိုပါသည္။
“John is usually shy and quiet, but put him in front of a class and you will see a totally different person.He is funny,fearless and can easily capture the interest of his students.
ဆိုသည္႔၀ါက်ကို”ဂ်ြန္ဟာ သာမန္အခ်ိန္မွာ ရွက္တတ္ၿပီး စကားသိပ္မေၿပာတတ္သူ တစ္ေယာက္ပါ ။ဒါေပမယ္႔ သူ႔ကို အတန္းေရွ႔ပို႔လုိက္ရင္ေတာ႔ လံုး၀ေၿပာင္းလဲသြားတာ ေတြ႔ရပါလိမ္႔မည္။ အဲ႔ဒီလိုအခ်ိန္မ်ိဳးႀကေတာ႔ သူဟာ ရယ္စရာေတြေၿပာတတ္ရံုမက အရွက္အေႀကာက္လံုး၀မရွိေတာ႔ဘဲ သူ႔ေက်ာင္းသားေတြအားလံုးရဲ႕ အာရံုကို အလြယ္တကူဖမ္းစားနိုင္တဲ႔ ဆရာေကာင္းတစ္ေယာက္အၿဖစ္ကို ေၿပာင္းသြားပါတယ္ ”
ဟုၿမန္မာလိုၿပန္ဆိုနိုင္ပါသည္။ ထို၀ါက်ကိုပင္
“…and his alter ego will take over turning him into a funny ,fearless teacher who can easily capture the interest of his students.”
ဟုေၿပာင္းသံုးလိုက္သည္႔အခါ အမွန္တကယ္ကိုလူအထင္ႀကီးစရာ ၿဖစ္သြားပါလိမ္႔မည္။

Immigration ကိစၥမ်ားႏွင္႔ပတ္သက္ၿပီးေရွ႔ေနေရွ႔ရပ္မ်ားႏွင္႔မႀကာခဏေတြ႔ဆံု ဆက္ဆံရသည္ ၿမန္မာအားလံုးသိထားသင္႔ေသာ Latin ေ၀ါဟာရေလးတစ္ခုမွာ pro bono ပင္ၿဖစ္ပါသည္။အခေႀကးေငြမယူဘဲ ေမတၱာၿဖင္႔ ေဆာင္ရြက္ေပးသည္႔ သေဘာကိုေဆာင္ေသာေႀကာင္႔ pro bono ဟုဆိုလွ်င္ အားလံုးက သေဘာ က်ႀကပါသည္။ဥပမာ-“He’s handing the case pro bono.”ဟုဆိုလွ်င္ အမႈကိစၥကို အခေႀကးေငြမယူဘဲ ေမတၱာသက္သက္ၿဖင္႔ ေဆာင္ရြက္ေပးမည္ဟုဆိုသည္႔အတြက္ ၀မ္းသာစရာပင္ၿဖစ္ပါသည္။

ကၽြန္ေတာ္တို႔ၿမန္မာလူမ်ိဳး အမ်ားစုဟာ ဥာဏ္လည္းေကာင္းႀကတယ္ ၊အရည္အေသြးလည္း ထက္ၿမက္ႀကတယ္ ၊ႀကိဳးစားအားထုတ္ရတဲ႔ေနရာမွာလည္း ေၿပာစရာမလိုဘူး။
ဒီေတာ႔ အခုနာမည္မႀကီးေသးေတာင္ ေနာင္အခ်ိန္မွာ နာမည္ေက်ာ္ အႏုပညာရွင္ႀကီး၊စီးပြားေရးသမားႀကီးသို႔မဟုတ္ပညာရွင္ႀကီးေတြ ၿမန္မာ႔အသိုင္းအ၀ိုင္းမွာ အမ်ားႀကီးေပၚလာမွာေသခ်ာပါတယ္ ။အဲ႔ဒီလို နာမည္ႀကီးလာတဲ႔အခါ
incognito ဆိုတဲ႔ Latinကလာတဲ႔ ေ၀ါဟာရေလးကို မေမ႔ပါနဲ႔။ နာမည္ေက်ာ္ရင္ ပရိသတ္က၀ိုင္းေနတတ္တယ္ဆိုေတာ႔ ကိုယ္သြားလိုရာ လြတ္လြတ္လပ္လပ္ သြားနိုင္ေအာင္ incognito တနည္းအားၿဖင္႔ ရုပ္ဖ်က္ၿပီး၊နာမည္ေၿပာင္း ၿပီးသြားရပါလိမ္႔မည္။ အသိမိတ္ေဆြေတြကိုေတာ႔
“I am travelling incognito to avoid my fans.”
လို႔ေၿပာၿပေပါ႔။သူတို႔နားလည္ႀကမွာပါ။

ေဖၚၿပခဲ႔ၿပီးတဲ႔ Latin ကလာတဲ႔ေ၀ါဟာရ ေလးေတြကို ကိုယ္တိုင္မသံူးရင္ထား သူမ်ားသံုးလာခဲ႔ရင္ သိနားလည္ဖို႔လိုပါတယ္ ။
ကဲ.. ဒီတစ္လေတာ႔ ဒီမွ်နဲ႔ပဲ နားပါဦးမယ္။

kai

About kai

Kai has written 897 post in this Website..

Editor – The Myanmar Gazette ||
First Amendment – Religion and Expression –
Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or
prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of
the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the
Government for a redress of grievances.