ႏွစ္ေဟာင္းကုန္လို႔ ႏွစ္သစ္ေျပာင္းေတာ့မည့္ အခ်ိန္ကိုေရာက္လို႔လာပါၿပီ။ဒီလိုအခ်ိန္မ်ိဳးမွာ Thanksgiving (က်င္းပၿပီးစီးခဲ့ၿပီ)။Christmas, New Year ဆိုတဲ့ အေရးႀကီးတဲ့ holiday ေတြကအားလံုးရဲ႕စိတ္ထဲမွာကိန္းေအာင္းေနၿပီး၊ ႏႈတ္ဖ်ားမွာလည္းေရာက္ေနတတ္ပါသည္။ဒီေတာ့ေဖာ္ျပပါ Holiday သံုးမ်ိဳးစလံုးနဲ႔ ဆက္စပ္ေနတဲ့ ေဝါဟာရေလးေတြကို ေလ့လာၾကရေအာင္။
ဦးစြာပထမ turkey ကလာတဲ့ idiom ေလးေတြကို ေဖာ္ျပလိုပါတယ္။Thanksgiving ဆိုတာ turkey မပါရင္မၿပီးသလို turkey ဆိုတဲ့ေဝါဟာရေလးနဲ႔ဆက္စပ္ေနတဲ့ Idiom ေလးေတြကို သိထားမွလည္း ယခုလိုအခ်ိန္အခါမ်ိဳးမွာ American ေတြနဲ႔စကားေျပာတဲ့အခါအစဥ္ေျပမွာပါ။”to be a turkey ” ဆိုလို႔ English လို “to be weird or funny ”
တဲ့။”ျမန္မာလိုေတာ့နည္းနည္းေပါေၾကာင္ေၾကာင္ႏိုင္တယ္” လို႔ဆိုလိုပါတယ္။
ဒီေတာ့ တစံုတေယာက္က ေပါေတာေတာလုပ္ေနရင္၊ ကိုးယိုးကားယားလုပ္ေနရင္ “Don’t be a turkey” လို႔ခပ္တည္တည္နဲ႔ ေဟာက္လိုက္ရံုေပါ့။ “to go cold turkey ”
ဆိုတာကေတာ့ ေရခဲေသတၱာထဲက turkey ဟင္းကိုစားဖို႔ေျပာတာမဟုတ္ပါဘူး။ မေကာင္းတဲ့အေလ့အက်င့္တခုခုကို ေဆးဝါးအကူအညီမယူဘဲ ရုတ္တရက္ႀကီး
ျဖတ္ေတာက္ပစ္လိုက္တာကို ဆိုလိုပါတယ္။ဥပမာ – “He is going to quit smoking and he is going to go cold turkey” လို႔ဆိုရင္ ေဆးလိပ္ကိုျဖတ္ေတာ့မယ္။ ျဖတ္တဲ့အခါမွာလည္း ေဆးဝါးမသံုးဘဲ ရုတ္တရက္ေကာက္ခါငင္ခါ ျဖတ္ပစ္ မယ္လို႔ဆိုလိုပါတယ္။
ေနာက္ထပ္သိထားသင့္တဲ့ idiom ေလးကေတာ့ “To count your blessing ” တဲ့ ။ကိုယ့္မွာရရွိထားတဲ့ အခြင့္အေရးေလးေတြ ပိုင္ဆိုင္မႈေလးေတြနဲ႔ ေက်နပ္ေနဖို႔ အားရေနဖို႔ ဆိုလိုပါတယ္။ဥပမာ “Don’t complain about your problems. Count your blessings instead .” ႀကံဳေတြ႔ေနရတဲ့ျပႆနာေလးေတြအတြက္ ၿငီးတြားေနမဲ့အစား ရရွိထားတဲ့အက်ိဳးအျမတ္ေလးေတြအတြက္ အားက် ေက်နပ္ေနဖို႔သင့္ေၾကာင္း ဆိုလိုပါတယ္။
တခါတေလ ကိစၥတခုဟာ သာမန္ၾကည့္လိုက္ရင္ မေကာင္းဖူးလို႔ထင္ရေပမယ့္၊ တကယ္တန္းက်ေတာ့ အက်ိဳးအျမတ္ေပးတတ္တယ္။ဒီလိုအခါမ်ိဳးမွာ a blessing in disguise ဆိုတဲ့ expression ေလးဟာ အသံုးဝင္ပါလိမ့္မယ္။ဥပမာ –
“Losing his job at 1 BM was actually a blessing in disguise for Mg Aye.He found a better job with much higher pay in just a few days.”
“IBM ကအလုပ္ျပဳတ္သြားတာေမာင္ေအးအဖို႔ ကံေကာင္းဖို႔ျဖစ္လာတယ္။မၾကာခင္မွာ ဒီထက္ပိုေကာင္းၿပီး လခအမ်ားႀကီးပိုရတဲ့ အလုပ္ သူရွာေတြ႔သြားတယ္။” အဆိုးနဲ႔ အေကာင္းဒြန္တြဲေနတဲ့ ကိစၥမ်ိဳးနဲ႔ ႀကံဳေတြ႔ရတဲ့အခါ Mixed blessing ဆိုတဲ့ေဝါဟာရေလးကို သံုးစြဲႏိုင္ပါတယ္။ဆိုၾကပါစို႔ – အလုပ္ခြင္မွာ ရာထူးတိုးေပးျခင္းခံရတယ္၊
ဒါေပမယ့္ ဒီရာထူးကိုလက္ခံမယ္ဆိုရင္ တနယ္တေၾကးကိုေျပာင္းရမယ္။ဒီလိုကိစၥမ်ိဳးမွာ Mixed blessing ဆိုတဲ့ ေဝါဟာရေလးကို သံုးႏိုင္ပါတယ္။
“His promotion at work turned out to be mixed blessing.Of course, he is now a vice-president , but he will have to move to South Caroline.where the weather can be terrible .”
တေလာကၿပီးဆံုးသြားတဲ့ ျမန္မာျပည္ကေရြးေကာက္ပြဲႀကီးမွာ အဖြဲ႔ႀကီးအႏိုင္ရသြားတာ အားလံုးအသိပါ။ဒီလိုႀကီးမားတဲ့ေအာင္ပြဲႀကီးကိုေတာင္ Mixed blessing လို႔သံုးစြဲႏိုင္ပါတယ္။
ဥပမာ – “NLD’s victory in the recent elections in Burma could be a mixed blessing .On the one hand, the party has secured a historic victory which could lead to meaningful change in Burma.On the other hand, NLD now will be responsible for bringing about such changes which could be difficult in a country like Burma. ”
တဖက္ကၾကည့္ရင္ NLD ရဲ႕သမိုင္းဝင္ေအာင္ျမင္မႈႀကီးဟာတကယ္ကို ဂုဏ္ယူစရာေပါ့။တကယ့္ကိုအဓိပၸါယ္ရွိတဲ့ ေျပာင္းလဲမႈေတြျမန္မာျပည္မွာအမ်ားႀကီး ျဖစ္လာဖို႔ရွိတယ္။ ဒါေပမယ့္ တဖက္ကၾကည့္ရင္ ဒီေအာင္ျမင္မႈႀကီးေၾကာင့္ NLD အဖြဲ႔ႀကီးမွာ တာဝန္ေတြအမ်ားႀကီးပိလာၿပီး ျမန္မာျပည္ႀကီးတိုးတက္ေအာင္ျမင္ ေရးအတြက္ စစ္မွန္ေသာျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရးေတြ အမ်ားႀကီးလုပ္ေဆာင္ေပးဖို႔ႀကိဳး
ပမ္းရေတာ့မွာမဟုတ္လား ။ဒီေတာ့ တကယ္႔ကို mixed blessing ေပါ့ေနာ္။
တကယ္ေတာ့လည္း ဘဝမွာ ႀကံဳေတြ႔ရသမွ် ‘ေအာင္ျမင္မႈေတြ’၊ ‘ဆံုးရႈံးမႈေတြအားလံုးဟာ mixed blessing ေတြပါဘဲ’။ သံုးတတ္ရင္အေကာင္း
ေတြျဖစ္လာမယ္။မသံုးတတ္ရင္လည္း အႏၱရာယ္ေပးတတ္ပါတယ္။

Christmas နီးလာေလ present ေလးေတြရဖို႔ နီးလာေလေပါ့ေနာ္။နည္သူမဆို present ေလးေတြကိုေတာ့ ေမွ်ာ္တတ္ၾကပါတယ္။ဒီေနရာမွာ ေဖာ္ျပပါေလးေတြကိုသိထားဖို႔ လိုပါလိမ့္မယ္။ဦးစြာပထမ “Don’t look a gift horse in the mouth” ဆိုတဲ့ေဝါဟာရေလးကိုၾကည့္ၾကရေအာင္။အဓိပၸါယ္ေလးကရွင္းပါတယ္။အလကားရတဲ့လက္ေဆာင္ကို ႏွစ္သက္သည္ျဖစ္ေစ၊ မႏွစ္သက္သည္ျဖစ္ေစ လက္ခံလိုက္ပါ။အေရာင္မႀကိဳက္ဘူး၊ အဆင္မႀကိဳက္ဘူး စသျဖင့္ ဇီဇာခ်ဲ႕ေနရင္ ေပးသူလည္းမေကာင္း၊ရသူလည္းမေကာင္းျဖစ္မယ္မဟုတ္လား။ေနာက္တခုက “Good things come in small packages.” တဲ့။ လက္ေဆာင္ႀကီးတိုင္းေကာင္းမယ္မထင္နဲ႔။အထဲဖြင့္ၾကည့္လိုက္မွ စကၠဴေတြအမ်ားႀကီးပတ္ထားတဲ့ တက်ပ္တန္ Ball-point pen ေလးတေခ်ာင္းျဖစ္ေနအံုးမယ္။အဲလက္ေဆာင္ေလးက ေသးေသးမို႔မလို႔လည္းစိတ္ပ်က္လက္ပ်က္နဲ႔ ေပးသူကိုအျပစ္မတင္လိုက္မိေစနဲ႔။ဖြင့္ၾကည့္လိုက္မွ ေဒၚလာေထာင္ေက်ာ္တန္တဲ့ Rolex နာရီေလးျဖစ္ေနရင္ မခက္ေပဖူးလား။
ေနာက္ဆံုး idiom တခုကေတာ့ “It’s thethought that counts.” တဲ့။တန္ဘိုးႀကီး
ႀကီးလက္ေဆာင္ရလို႔ ထခုန္မတတ္ဝမ္းသာမသြားမိဖို႔ အေရးႀကီးသလို တန္ဖိုးမရွိလွတဲ့ လက္ေဆာင္ရတဲ့အခါမွာလည္း ဟက္ဟက္ပက္ပက္ ေက်းဇူးစကား ဆိုမိဖို႔ ေမ့မေနပါနဲ႔ ။ပစၥည္းရဲ႕တန္ဘိုးက အေရးမႀကီးပါဘူး။ေပးသူရဲ႕ေစတနာကသာ အ
ေရးႀကီးပါတယ္။စာေရးသူဆိုဇနီးသည္ကိုChristmas မွာႏွင္းဆီပန္းေလးတစ္ပြင့္သာ ေပးဖို႔ရည္ရြယ္ထားပါတယ္။ပန္းပြင့္ေလးရဲ႕တန္ဘိုးက မေျပာပေလာက္ေပမယ့္ ရင္ထဲကေမတၱာနဲ႔ ေစတနာကေတာ့ တိုင္းတာလို႔မရေလာက္ေအာင္ ႀကီးမားပါတယ္။ လက္ေဆာင္ေကာင္းေကာင္းကိုမွ လိုခ်င္သူမ်ားအတြက္ေတာ့ အေကာင္းဆံုးလက္ေဆာင္ေပးဖို႔ အႀကံဥာဏ္ေပးပါရေစ။အထူးသျဖင့္ အရြယ္အတန္
ငယ္ရလာၿပီျဖစ္သူမ်ားအတြက္ ႏုပ်ိဳေစမဲ့၊ ဆံပင္နက္ေစမဲ့ ေဆးေတြဝါးေတြျဖစ္ေစ၊ lotion ေတြျဖစ္ေစ ေပးႏိုင္ရင္ေတာ့ အေကာင္းဆံုးေပါ့ေနာ္။
“Give someone something that will take years off them. ”
“Take Years off someone”ဆိုတဲ့စကားစုေလးရဲ႕အဓိပၸါယ္ကေတာ့ “တစ္စံုတစ္ေယာက္ဟာႏုပ်ိဳသြားတယ္၊ အမ်ားႀကီးငယ္တယ္လို႔ ထင္သြားရတယ္ေပါ့” ။
ဒီေတာ့ ဒီလိုႏုပ်ိဳသြားေစမဲ့ လက္ေဆာင္မ်ိဳးကို အမ်ိဳးသမီးတိုင္းလိုခ်င္ၾကမွာေပါ့။ႏွစ္
ေဟာင္းကုန္လို႔ႏွစ္သစ္ေျပာင္းေတာ့မဲ့အခါမ်ိဳးမွာ မိမိကိုယ္မိမိလည္း ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲဖို႔ သင့္ေတာ္ပါၿပီ။
“It’s time to turnover a new leaf .” ပ်င္းရိတတ္တာေလးေတြးရန္လိုတတ္တာေလးေတြ၊ တကုိယ္ေကာင္းဆန္တာေလးေတြကို ပယ္ျပစ္ၿပီး ႀကိဳးႀကိဳးစားစားရိုးရိုးသားသားနဲ႔ အမ်ားအက်ိဳးကို သယ္ပိုး ႏိုင္မဲ့လူေတာ္လူေကာင္းတစ္ေယာက္ျဖစ္လာေအာင္ ၿပဳျပင္ေျပာင္းလဲၾကဖို႔ စာေရးသူကိုယ္တိုင္ေရာ စာဖတ္သူအားလံုးကိုပါ တိုက္တြန္းလိုက္ပါရေစ။

kai

About kai

Kai has written 883 post in this Website..

Editor - The Myanmar Gazette || First Amendment – Religion and Expression - Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.