ႏွစ္ဆန္းကာလ မွာ စာဖတ္သူအားလုံး က်န္းမာရႊင္လန္းၾကပါေစလုိ့ ဦးစြာပထမဆုေတာငး္လုိက္ပါတယ္။ ယခင္လက Negative adverbs ေလးေတြအေၾကာင္း အစေဖာ္ခဲ့ပါတယ္။ ယခုလမွာဆက္လက္ျပီး ျပည့္ျပည့္စုံစုံေဖာ္ျပေပးပါမယ္။
ပထမဆုံးေဖာ္ျပလုိတာက ေလ့လာသူေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား မွားယြင္းစြာသုံးစြဲတတ္တဲ့ hardly ဆုိတ့ဲ adverbs ေလးျဖစ္ပါတယ္။
“He works hardly, so he got a promotion.” လုိ့သုံးစြဲတာမ်ဳိး ကုိေတြ႕ဖူးၾကပါလိမ္မယ္ ။ ဒီေနရာမွာ Hard က adjective ဆုိးေတာ့ adverbs ျဖစ္ေအာင္ –ly ေလးထည့္လုိက္ရင္ ျပီးတာပဲဆုိျပီးသုံးေတာ့ မွားကုန္တာေပါ့ ။မွတ္မိ ၾကတယ္ေနာ္။ Hard ကုိ adjective လုိေရာ adverbs လုိပါ သုံးလုိ႔ ရပါတယ္။–ly ထည့္ျပီး hardly လုိ႔ ေျပာင္းသုံးစရာမလုိပါ။ အမွန္က “He works hard, That’s why he got a promotion.”လုိ႔ ေရးမွမွန္ပါတယ္ ။ တကယ္ေတာ့ hardly, rarely, scarcely, barely တုိ႔ အားလုံးကုိ negative adverbs လုိ႔ေခၚပါတယ္။ ဘာ့ေၾကာင့္ဒီလုိ ေခၚရလဲဆုိတာကုိ သေဘာေပါက္သြားေအာင္ ေအာက္ပါ၀ါက်ေလးမ်ားကို ၾကည့္ပါ။
-“He is rarely home.He is almost never home.”
-“I hardly know my boss.I don’t know him very well.”
-“There’s scarcely any sugar left. We are almost out of sugar.”
ပထမ၀ါက်မွာ “သူ့ရဲ့ အထက္ အရာရွိ အေၾကာင္းသူဘာမွသိပ္မသိပါဘူးတဲ့။”ဒုတိယ၀ါက်မွာ က်ေတာ့”သူအိမ္မွာရွိခဲပါတယ္ အိမ္မွာမရွိတာ မ်ားပါတယ္ေပါ႔ ” တတိယ၀ါက်မွာ က်ေတာ့” သၾကားကုန္လုနီးပါးျဖစ္ေနျပီ။” လုိ႔ဆုိပါတယ္။ ၀ါက်သုံးခုစလုံး ဟာ negative ၀ါက်ေတြဆုိတာ ရွင္းပါတယ္ေနာ္။ ေနာက္ဆုံး barely ဆိုတဲ႔ ေ၀ါဟာရေလးကုိေတာ့ ျမန္မာအမ်ဳိးသားေလးမ်ား သိကုိသိသင့္ပါတယ္။ ဒို႔ ျမန္မာလူငယ္ေလးေတြက ယဥ္လည္းယဥ္ေက်းၾကတယ္ ။ရုပ္ရည္ရူပကာလည္း ခပ္ေခ်ာေခ်ာ ခပ္ ခန္႔ခန္႔ဆုိေတာ့ American လွပ်ဳိျဖဴေလးေတြရဲ့ အထူးအေရးေပးမႈကုိ ခံယူရေလ့ရွိႀကပါတယ္။ ဒီေတာ့ Barely legal လုိ႔ေခၚေလ့ရွိတဲ့ ၁၈ႏွစ္ ၁၉ႏွစ္သာသာ မိန္းကေလးေတြကုိ အထူးသတိထားျပီး ေရွာင္ၾကပါလုိ႔ မွာလုိပါတယ္ ။ မေရွာင္တတ္လုိ႔ မွား ပါရင္ က်ဴးလြန္မိရင္ မိန္းကေလးက ၁၈ႏွစ္ေက်ာ္ရင္ေတာ္ပါေသးရဲ့ ၁၈ႏွစ္ေအာက္ျဖစ္ခဲ့ရင္ေတာ့ ေထာင္က်ရုံမက ဘ၀တစ္ေလွ်ာက္လုံး sexual predator အျဖစ္ သတ္မွတ္ခံရသည္အထိ ဒုကၡလွလွေရာက္သြားႏုိင္ပါတယ္။ negative adverd မဟုတ္ ေသာ္လည္း ထူးျခားတဲ့ အျခား adverb ေတြ အမ်ားၾကီးရွိပါေသးတယ္။ ဒီလုိထူးျခားတဲ့ adverb ေတြထဲမွာ pretty ဆုိတဲ့ Adverb ေလးကုိ အထူးဂရုျပဳမိဖုိ႔လုိပါတယ္။ pretty ဆုိေတာ႔ ‘လွပေသာ’ဆုိတဲ့ adjective နဲ႔ တစ္ခ်ဳိ႕က မွားၾကျပန္ေရာ။ ဥပမာ-
” she’s a pretty girl” ဆိုတဲ႔ ၀ါက်ေလးမွာ pretty ဟာ ” လွပေသာ ” လို႔ အဓိပၸါယ္ရွိတဲ႔ adjective ေလးပါ။ ဒါေပမယ္႔ “She’s pretty cute.” ဆုိတဲ့၀ါက်ေလးမွာ pretty ဟာ cute ‘ခ်စ္စရားေလး’ဆုိတဲ့ adjective ကုိအထူးျပဳေနတဲ့ adverb ေလးျဖစ္ပါတယ္။ လွပေသာဆုိတဲ့ အဓိပၸါယ္လုံး၀မဟုတ္ပါ။’ေတာ္ေတာ္ေလးခ်စ္စရာေကာင္း’တဲ့ မိန္းကေလးဆုိတဲ့သေဘာေပါ႔။ ဒီေတာ့ American မေလးတစ္ေယာက္က မိမိကုိ “you are a pretty good boss.” လုိ႔ ဆုိလာခဲ့ရင္ ‘ေဟ့၊ ငါ့လုိေယာက္်ား အရင့္အမာၾကီးကုိ လွပတယ္ဆုိျပီး ဘာေစာ္ကားတာလည္းဆုိျပီး ဆြဲမထိုးလုိက္ပါႏွင့္’။ မင္းေတာ္ေတာ္တတ္တာပဲလုိ႔ ခ်ီးက်ဴးတာပါ။ pretty နဲ႔ အဓိပၸါယ္ဆင္တဲ့ adverb ေလးေတြကေတာ့ quite နဲ႔ very တို႔ ၿဖစ္ပါတယ္။
ဥပမာ-“He’s very good writer.”
-“She’s quite popular among the students.”
ပထမ၀ါက်မွာ Very ဟာ good ဆုိတဲ့ adjective ေလးကုိ အထူးျပဳေနတဲ့ adverb ပါ။ ဒုတိယ၀ါက်မွာ quite ဟာ popular ဆုိတဲ့ adjective ေလးကုိ အထူးျပဳေနတဲ့ Adverb ေလးျဖစ္ပါတယ္။ အျခားသိထားသင့္တဲ့ Adverb ေလးေတြကေတာ့ recently, actually, really, formally တို႔ၿဖစ္ၾကပါတယ္။ recently ဆုိတာ ၿမန္မာလုိေတာ့ ‘မၾကာေသးခင္ကတို႔ၿဖစ္ႀကပါတယ္’ေပါ့။ ‘မၾကာေသးခင္’ကဆုိတာ recently ပါတဲ့ ၀ါက်မွာ past tense ကုိသာ သုံးမိဖုိ႔ သတိထားရပါတယ္။
ဥပမာ-“Recently, she won the lottery.”
-“Recently, he graduated from the University.”
– “She recently broke up with her boyfriend.”
Actually နဲ႔ really တုိ႔ဟာ တကယ္ေတာ့ အျဖည့္ခံေလးေတြပါ။ အျဖည့္ခံလုိ႔ ေခၚရတာက အဓိပၸါယ္တိတိက်က်မရွိဘဲ တစ္ဖက္သားရဲ့စကားကုိ ျဖည့္စြက္ေပးတဲ့ ေထာက္ခံေပးတဲ့သေဘာ သက္သက္သာရွိလုိ႔ပါ။ ျမန္မာလုိေတာ့”ဟုတ္လား”။ တကယ္ လား”ဆုိတဲ့ စကားေလးေတြေပါ့။
ဥပမာ -Mg Mg: “The general bought a helicopter for his son with the money he stole from the Burmese People.”
-Ma Su: “Really!That’s terrible.”
-Mg Mg: “Actually, it was for his grandson, not his son.” Ma Su: “whatever! He should be ashamed of himself.”
Formerly ဆုိတဲ့ Adverb ေလးရဲ့အဓိပၸါယ္က ျမန္မာလုိေတာ့”အရင္က”ေပါ့။ ဥပမာ- Formerly, he was the Minister of Foreign Affairs.” အရင္တုန္းက သူဟာ နုိင္ငံျခားေရးဌာနရဲ႕၀န္ၾကီးေပါ့ေနာ္။ တကယ္ေတာ့ စစ္အစုိးရလက္ထက္မွာ ၀န္ၾကီးျဖစ္ခဲ့တယ္ဆုိတာ ဂုဏ္ယူစရာမဟုတ္ပါဘူး။ ရွက္ဖုိ႔ေတာင္ ေကာင္းေသးတယ္။ ျမန္မာႏုိင္ငံကုိ ၀ုိင္း၀န္းဖ်တ္ဆီၾကသူမ်ားအနက္ ေခါင္းေဆာင္ေနရာက ပါ၀င္ခဲ့တယ္ဆုိကာ ေတြးမိရင္ ရွက္စရာေကာင္းလွပါတယ္ ။ ေနာက္ထပ္သိထားသင့္တဲ့ adverb ေလးႏွစ္ခုကေတာ့ fortunately နဲ႔ unfortunately တုိ႔ ျဖစ္ပါတယ္။ luckily နဲ႔ Unluckily လုိ႔လည္း လူသိမ်ားပါတယ္ ။သုံပုံသုံးနည္း သေဘာေပါက္သြားေအာင္ ေဖာ္ျပပါဥပမားေလးေတြကုိၾကည္ပါ။
-“He was arrested by the military for his political views. Fortunately, he escaped to the West and now lives in the United States.”
– “He was appointed Minister of Education by the military despite of the fact that he doesn’t even have a degree. Unfortunately, he was removed from office after Aung Sun Su Kyi came to power.”
ပထမ ၀ါက်မွာ စစ္အစုိးရက သူ႕ကုိနုိင္ငံေရးလုပ္တယ္ဆုိျပီး ဖမ္းလုိက္ေပမယ့္ ကံေကာငး္ေထာက္မစြာ သူအေနာက္နုိင္ငံကုိ လြက္လာခဲ့ျပီး အခုအေမရိကမွာ ေနထုိင္ေနတယ္ေပါ႔ ။ ဒုတိယ၀ါက်မွာေတာ့ သူမွာ ဆြဲေဆာင္မႈမရွိေပမယ္ စစ္အစုိးရက သူ႔ ကုိ ပညာေရး၀န္ၾကီးခန္႔လုိက္တယ္ ။ ကံဆုိးခ်င္ေတာ့ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္တုိ႔ အာဏာရလာျပီး သူရာထူးကျပဳတ္သြားတယ္ေပါ့ ။ ေနာက္ဆုံးအေနနဲ႔ Consequently ဆုိတဲ့ ေ၀ါဟာရေလးကုိ သုံးတတ္ေအာင္ေလ့လာၾကရေအာင္။ ျမန္မာလူူမ်ဳိးမွန္ရင္ အက်ဳိးနဲ႔ အေၾကာင္းကုိ နားလည္ၾကပါတယ္။ အေၾကာင္းေၾကာင့္ အက်ဳိးျဖစ္တယ္ေပါ့။
ဥပမာ- “He was always late to work. Consequently, he was fired from his work.”
အလုပ္ကုိ အျမဲတန္းေနာက္က်ေနလုိ႔ ေနာက္ဆုံးအလုပ္ျပဳတ္သြားတယ္။ ေနာက္က်ျခင္းက အေၾကာင္း။ အလုပ္ျပဳတ္တာက အက်ဳိးေပါ့ေနာ္။ ထားပါေတာ့ေလ နွစ္သစ္ၾကီးမွာ ဒီလုိနိဂုံးခ်ဳပ္ဖုိ႔ မသင့္ပါဘူး။ဒီေတာ့
“He worked hard every day. Consequently, he was promoted to the position of Senior Manager.”
ဒါကမွပုိေကာင္းတာေပါ့။ အလုပ္ၾကဳိးစားလုိ႔ ရာထူးတုိးသြားတယ္ေပါ့။ ဒုိ႔ျမန္မာေတြက ဒီ၀ါက်မ်ဳိးနဲ႔မွ ကုိက္ပါတယ္။ ကဲေနာက္လမွ ဆက္လက္၍ သဒၵါအေၾကာင္း ေဖာ္ျပပါဦးမယ္။

kai

About kai

Kai has written 913 post in this Website..

Editor - The Myanmar Gazette || First Amendment – Religion and Expression - Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.