ဂ်ပ္ဇ္ကဗ်ာပြဲေတာ္ (ခက္မာ)

အေမရိကအေရွ  ့ပိုုင္း ပင္ဆယ္ေဗးနီးယားျပည္နယ္ထဲမွာ ပစၥဘတ္လိုု ့ေခၚတဲ့ အလြန္လွပ သာယာတဲ့ ျမိဳ ့တၿမိဳ ့ရွိပါတယ္။ အနိမ့္အျမင့္မညီညာတဲ့ေတာင္ကုုန္းေတာင္တန္းေတြက
ၿမိဳ ့ကိုု၀န္းရံထားတယ္၊ အဲဒီေတာင္ကုုန္းေတာင္တန္းေတြကိုုျဖတ္သန္းစီးဆင္းလာတဲ့ အလဂနီျမစ္နဲ ့ မိုုနိုုဂဟီလာျမစ္ႏွစ္စင္းက ၿမိဳ ့ရဲ ့ႏွလံုုးသားေနရာမွာ ေပါင္းဆံုုၾကျပီး အိုုဟိုုင္းယိုုး ဆိုုတဲ့နံမည္သစ္နဲ ့ နံမည္ေက်ာ္မစ္စစၥပီျမစ္ႀကီးဆီဆက္လက္စီးဆင္းသြားတယ္။ ျမစ္သံုုးသြယ္ ျဖတ္စီးသြားတဲ့ ၿမိဳ ့ရဲ ့ပိုုင္နက္နယ္ေျမတေလ်ာက္မွာ ဒီဇိုုင္းအမ်ိဳးစံုုၿပီး ေထာင္နဲ ့ခ်ီတဲ့ သံမဏိ တံတားၾကီးေတြက ၿမိဳ ့ရဲ ့ထူးျခားတဲ့ အမွတ္အသားအျဖစ္၀င့္ၾကြားေနၾကတယ္။ ပစၥဘတ္ဟာ ပခံုုးခ်င္းတိုုက္မိလိုု ့ေတာင္ ေဆာရီးမေျပာနိုုင္ေအာင္အလ်င္လိုုေနရတဲ့ နယူးေယာက္လိုုလည္း ပ်ားပန္းခပ္အလုုပ္မ်ားမေနပါဘူး။ အေမရိကရဲ ့ေနရာေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားမွာေတြ ့ရတတ္တဲ ့ လမ္းေပၚမွာေလ်ာက္သြားေနသူ သံုုးေလးေယာက္ျပည့္ေအာင္မျမင္ရတဲ့ ေျခာက္ကပ္ကပ္ၿမိဳ ့ ငယ္ကေလးလည္း မဟုုတ္ပါဘူး။
ၿပံဳးရႊင္ေဖာ္ေရြတတ္တဲ့လူအမ်ားစုု သက္ေတာင့္သက္သာသြားလာလႈပ္ရွားေနတဲ့ ပစၥဘတ္မွာ City of Asylum/ Pittsburgh လိုု ့နံမည္ေပးထားတဲ့ အဖြဲ ့အစည္းေလးရွိတယ္။
အဲဒီအဖြဲ ့အစည္းေလးက ကမ ၻာအရပ္ရပ္က အေၾကာင္းအမ်ိဳးမ်ိဳးေၾကာင့္ကိုုယ့္မိခင္နိုုင္ငံမွာ
အနုုပညာဖန္တီးဖိုု ့အခက္အခဲရွိေနသူေတြကိုု လြတ္လပ္ေအးခ်မ္းစြာ အနုုပညာဖန္တီးနိုုင္ဖို ့  ေနရာထိုုင္ခင္းအပါအ၀င္ စား၀တ္ေနေရးအတြက္လိုုအပ္တဲ့ လစဥ္ကုုန္က်စရိတ္ကိုုပါ ေထာက္ ပံ့ေပးပါတယ္။ စာေရးဆရာ၊ ကဗ်ာဆရာ၊ ပန္းခ်ီဆရာ ေတြဟာအဖြဲ ့ရဲ ့အစီအစဥ္နဲ ့အတိုုဆံုုး အခ်ိန္ ၃ ရက္ကေန အရွည္ဆံုုးအခ်ိန္ ၂ ႏွစ္အထိ ပစၥဘတ္မွာေနထိုုင္ၿပီးအနုုပညာဖန္တီးခြင့္ ရၾက ပါတယ္။ City of Asylum/ Pittsburgh ဟာ ကမ ၻာအႏွံ ့က ကဗ်ာဆရာ၊စာေရးဆရာ ေတြကိုု ဖိတ္ၾကားၿပီး ဂ်ပ္ဇ္ဂီတနဲ ့တြဲဖက္တင္ဆက္တဲ့ Jazz Poetry Concert ကိုုလည္း ႏွစ္စဥ္ က်င္းပခဲ့တာ ဒီႏွစ္၂၀၁၀မွာ ၆ ႏွစ္ျပည့္ေျမာက္ခဲ့ပါၿပီ။ ကဗ်ာရဲ ့အသံနဲ ့အရသာကိုုဂ်ပ္ဇ္ဂီတရဲ  ့ အသံအရသာနဲ ့ေပါင္းစပ္ၿပီး ႏွစ္စဥ္တင္ဆက္မႈအသစ္၊ တင္ျပပံုုအသစ္ေတြနဲ ့ဂ်ပ္ဇ္ကဗ်ာပြဲ ေတာ္ဟာ အလြန္စိတ္လႈပ္ရွားစရာေကာင္းၿပီး ဆြဲေဆာင္မႈရွိတယ္ရယ္လိုု ့ၿမိဳ ့ခံေတြၾကားမွာ ေျပာစမွတ္ျပဳၾကပါတယ္။

City of Asylum/ Pittsburgh ရဲ ့အႏုုပညာဖန္တီးခြင့္ အစီအစဥ္မွာပါ၀င္သူ စာေရး ဆရာတေယာက္အေနနဲ ့၂၀၀၉  ခုုႏွစ္ Jazz Poetry Concert ကစၿပီး က်မပူးေပါင္းတင္ဆက္ ခြင့္ရခဲ့ပါတယ္။ ျမန္မာစာေရးဆရာမတေယာက္အျဖစ္က်မဟာ ေဂ်ာ္ဂ်ီယာ( ရုုရွား)၊ အႏၵိယ၊ အီရန္၊ ခရိုုေအးရွားတိုု ့့က ကဗ်ာဆရာ၊ဆရာမေတြနဲ ့အတူ ၂၀၀၉မွာပါ၀င္တင္ဆက္ခဲ့ပါတယ္။
၂၀၁၀ မွာေတာ့ နယူးဇီလန္၊ Belarus ( ရုုရွား)၊ El Salvador( စင္ထရယ္အေမရိကား)၊တရုုတ္ နိုုင္ငံတိုု ့က ကဗ်ာဆရာ၊စာေရးဆရာေတြအပါ အ၀င္ ၾသဇာၾကီးမားတဲ့ အာဖရိကန္အေမရိကန္ ကဗ်ာဆရာႀကီး Yusef Komunyakaa တိုု ့နဲ ့အတုူ ပါ၀င္တင္ဆက္ခြင့္ရျပန္ပါတယ္။
ပံုုမွန္အားျဖင့္ Jazz Poetry Concert ကိုု City of Asylum/Pittsburgh ရံုုးခန္းတည္ ရွိရာ ဆမ္ပ္ဆိုုးနီးယားလမ္းေပၚမွာက်င္းပေလ့ရွိေပမယ့္ ဒီႏွစ္မွာေတာ့ မိုုးေၾကာင့္
ကဗ်ာရြတ္ ပြဲကိုု New Hazlett သီေရတာကိုုေရြ ့ေျပာင္းခဲ့ရပါတယ္။ ထိုုင္ခံုု ၆၀၀ ရွိတဲ့ သီေရတာအတြင္းမွာ ထိုုင္ခံုုေတြျပည့္သြားတာေၾကာင့္ ပရိုုဂ်က္တာနဲ ့ထိုုးၿပီး Live ျပေနတဲ့ သီေရတာခန္းမ အျပင္ဖက္ Lobby ခန္းထဲမွာလူ ၃၀-၄၀ေလာက္ကိုု စားရင္းေသာက္ရင္း မိုုးတိုုးမတ္တတ္ၾကည့္ ေနၾကတာကိုုျမင္ရပါတယ္။

ဒီႏွစ္ဂ်ပ္ဇ္ကဗ်ာပြဲေတာ္အတြက္ အစီအစဥ္မႈးကေတာ့ Ghost Whisperer ဆိုုတဲ့ TV Series ထဲကေခါင္းေဆာင္မင္းသား David Conrad ျဖစ္ပါတယ္။ ပြဲမတိုုင္ခင္တရက္မွာ ရီဟာ ဆယ္လုုပ္တာေၾကာင့္ ရီဟာဆယ္ေန ့မွာ ေဒးဗစ္နဲ ့က်မတိုုင္ပင္ျပီး က်မရဲ ့“တခုုေသာေႏြဦး“ ဆိုုတဲ့ အက္ေဆးတိုုေလးတပုုဒ္ကိုု ျမန္မာလိုုတလွည့္ အဂၤလိပ္လိုုတလွည့္ရြတ္ၾကမယ္ရယ္လိုု ့ တိုုင္ပင္ေလ့က်င့္ၾကပါတယ္။ တကယ္ေတာ့ အဲဒီအက္ေဆးတိုုေလးကိုု ၂၀၀၉  ဂ်ပ္ဇ္ကဗ်ာ ပြဲေတာ္မွာတုုန္းကလည္း အဂၤလိပ္လိုုရြတ္ခဲ့ျပီးသားပါ။ ဒါေပမယ့္ City of Asylum ရဲ ့ဥကၠဌက အဲဒီအက္ေဆးေလးကိုု ဒီႏွစ္ျမန္မာလိုုတလွည့္ အဂၤလိပ္လိုုတလွည့္ရြတ္ေစခ်င္ၿပီး ေဒးဗစ္ ကလည္းသေဘာတူတာေၾကာင့္ ထပ္ရြတ္ဖို ့စီစဥ္ၾကတာပါ။ ျဖစ္နိုုင္ရင္ “တခုုေသာေႏြဦး“ ထဲကစာတပိုုဒ္ေလာက္ကိုု ျမန္မာလိုုရြတ္ခ်င္တယ္လိုု ့ေဒးဗစ္ကေျပာပါေသးရဲ ့။
က်မရဲ ့ကိုုယ္ပိုုင္အစီအစဥ္အျဖစ္ “ မိွန္ပ်ပ်ၾကယ္“ ဆိုုတဲ့ ကဗ်ာေလးကိုုျမန္မာလိုရြတ္ ဖိုု ့ ဂ်ပ္ဇ္၀ိုုင္းနဲ ့ရီဟာဆယ္လုုပ္ရပါတယ္။ ရီဟာဆယ္လုုပ္ေနရင္း က်မကေဒးဗစ္ကိုု က်မရဲ ့
“သန္းေကာင္ယံအလင္း“ ဆိုုတဲ့ ကဗ်ာအဂၤလိပ္ဗားရွင္းကိုု ဖတ္ၾကည့္ပါဦးဆိုုျပီး ေပးမိပါတယ္။ သူက ကဗ်ာထဲမွာပါတဲ ့Moon တိုု ့ Night  တိုု ့Kiss တိုု ့ရဲ ့ျမန္မာလိုု အသံထြက္၊ အသံုုးအႏႈံး ေတြကိုုေမးျပီး အသံလိုုက္ထြက္ၾကည့္ပါတယ္။ သူက “ ေတာ္ေတာ္မလြယ္ဘူး“
လိုု ့ေျပာျပီး “တခုုေသာေႏြဦး“ ထဲကစာပိုုဒ္တပိုုဒ္ကိုု ျမန္မာလိုုရြတ္ဖိုု ့အစီအစဥ္ကိုုဖ်က္လိုုက္ ပါတယ္ ။
“ ရွင္ျမန္မာလိုုေျပာခ်င္ရင္ အနည္းဆံုုး ပရိသတ္ကိုု ျမန္မာလိုုနႈတ္ဆက္နိုုင္ပါတယ္“
လိုု ့က်မကအားေပးေတာ့ သူကအားရ၀မ္းသာနဲ ့“ က်ေနာ့္ကိုုသင္ေပးပါ“ လိုု ့ေတာင္းဆိုုတယ္။
သူ ့ခမ်ာႀကိဳးစားပန္းစားေလ့က်င့္ျပီး ေနာက္တေန ့ပရိသတ္ေရွ ့ေရာက္တဲ့အခါ က်မရဲ ့အက္ ေဆးေလးကိုုမရြတ္ဖတ္ၾကခင္ “ မဂၤလာပါ“လိုု ့ပရိတ္သတ္ကိုုပီပီသသနႈတ္ဆက္နိုုင္ခဲ့ပါတယ္။
အစီအစဥ္အရ က်မရဲ ့ျမန္မာလိုုကဗ်ာရြတ္ဖိုု ့က အေတာ္ေစာင့္ရဦးမွာပါ။ ဒါေပမယ့္ ေဒးဗစ္က က်မကိုုေနာက္ထပ္ကဗ်ာတပုုဒ္ရြတ္ၾကရေအာင္လိုု ့ဖိတ္ေခၚလိုုက္ေတာ့ က်မက မင္းသားပီပီ၊ အစီအစဥ္မႈးပီပီ ပရိတ္သတ္ေရွ ့မွာစကားအရာေတြေျပာေနတာပဲလိုု ့ထင္မိတာ။
က်မေဘးမွာထိုုင္ေနတဲ့ စင္ထရယ္အေမရိကားက စာေရးဆရာက“ ခက္မာ..သြားေလ။ မင္းကို ေခၚေနၿပီ္“ ဆိုုေတာ့ က်မအူေၾကာင္ေၾကာင္နဲ ့ မီးေမာင္းေအာက္ေရာက္သြား ျပန္ပါတယ္။ “ မင္းဒီကဗ်ာရြတ္မယ္မဟုုတ္လား“ လိုု ့က်မရဲ ့“ သန္းေကာင္ယံအလင္း“ ကဗ်ာကိုုျပၿပီး ေဒးဗစ္ ကေမးေတာ့ “က်မဒီကဗ်ာရြတ္ဖိုု ့ေလ့က်င့္မ့ထားခဲ့ဘူး။“ လိုု ့ေျပာမိတယ္။ ဒါေပမယ့္ ပရိသတ္ ေရွ ့မွာ က်မေလ့က်င့္မထားမိလိုု ့မရြတ္ေတာ့ဘူးဆိုုၿပီးျပန္လွည့္လာလိုု ့ မရတာေၾကာင့္ က်မ ေယာင္လိုု ့ေတာင္ေလ့က်င့္ရြတ္ဖတ္မထားမိတဲ့ “သန္းေကာင္ယံအလင္း“ ကဗ်ာကိုုုခပ္တည္ တည္နဲ ့အဂၤလိပ္လိုု ရြတ္ရပါေတာ့တယ္။ က်မအသံထြက္ေတြက ေတာ္ေတာ္ဆိုုးေန လိမ့္မယ္ လိုု ့ေတာ့ႀကိဳတင္ေျပာလိုုက္မိပါေသးတယ္။ အစီအစဥ္ထဲမွာ အဲဒီကဗ်ာရြတ္ဖိုု ့မပါေတာ့ က်မကၾကည့္ရြတ္ဖိုု ့စာရြက္ေတာင္ပါမသြားဘူးေလ။ ေဒးဗစ္ယူလာတဲ့ စာရြက္ကိုုႏွစ္ေယာက္
မ်ွၾကည့္ရြတ္ေနရင္း ကိုုယ္အသံမထြက္တတ္တဲ့ စာလံုုးေတြ ့ရင္ဒုုကၡပဲလိုု ့စိတ္ပူလိုုက္တာ။

တတိယေျမာက္ကဗ်ာျဖစ္တဲ့ “မိွန္ပ်ပ်ၾကယ္“ ကိုုေတာ့ ျမန္မာလိုုပဲရြတ္ရတာမိုု ့ေအး ေအးေဆးေဆးပါပဲ။ ဒီကဗ်ာကေလးက ၂၀၁၀ေမလထုုတ္ရနံ ့သစ္မဂၢဇင္းမွာေဖာ္ျပခံခဲ့ရတဲ့
ကဗ်ာေလးပါ။ က်မရဲ ့ရင္ထဲကဆႏၵေတြကိုု ဆုုေတာင္းပံုုစံမ်ိဳးတင္ျပထားတဲ့ကဗ်ာကိုု ဂ်ပ္ဇ္ ဂီတ၀ိုုင္းေခါင္းေဆာင္ အိုုလီဗာလိတ္က နုုညံ့တိုုးသက္တဲ့ဂီတနဲ ့ပံ့ပိုုးေပးပါတယ္။   ေနထိုုင္တဲ့ တိုုင္းျပည္၊ ယဥ္ေက်းမႈမတူတဲ့ကဗ်ာဆရာေတြရဲ ့ကြဲျပားျခားနားတဲ့ကဗ်ာစီးဆင္းသံေပၚမူတည္ ျပီး ပံ့ပိုုးေပးတဲ့ဂီတသံေတြက ျမင့္တက္လႈပ္ရွားလာလိုုက္၊ နုုညံ့တိုုးသက္သြားလိုုက္နဲ ့ေပါ့။
နယူးဇီလန္က ကဗ်ာဆရာမက သီခ်င္းေရးသူတေယာက္လဲျဖစ္ေနေသးတာမိုု ့ ကဗ်ာထဲမွာ သူတိုု ့ရဲ ့ေက်းလက္ဂီတေတြညွပ္ထည့္သီဆိုုသြားတယ္။ သူ ့ဘာသာစကားနဲ ့ရြတ္တဲ့အခါ နားမလည္ေပမယ့္ ဂီတ၀ိုုင္းေနာက္က ပိတ္ကားႀကီးေပၚမွာ ရြတ္ေနတဲ ့ကဗ်ာကိုု အဂၤလိပ္လို စာတန္းထိုုးျပထားတာမိုု ့ ပရိသတ္ေတြက စာသားကိုုဖတ္ရင္း အသံစီးဆင္းမႈကိုုခံစားနိုုင္ ၾကတယ္။ ဘာလာရုုစ္( ရုုရွား) က ကဗ်ာဆရာမေလးက ငယ္ငယ္လွလွေလးပါ။ သူမရဲ ့ကဗ်ာ ရွည္ႀကီးကေတာ့ ဟာသနဲ ့ခပ္သြက္သြက္ဖြဲ ့ထားတာမိုု ့ပံ့ပိုုးေပးတဲ့ ဂီတကလည္းျမဴးသြက္လာ ျပီး ေပ်ာ္စရာေကာင္းလာပါတယ္။ တရုုတ္ကဗ်ာဆရာကေတာ့ ပါေဖာင္းမန္ ့စ္အနုုပညာရွင္လဲ ျဖစ္ျပန္တာမိုု ့က်ယ္ေလာင္တဲ့ ကဗ်ာရြတ္ဖတ္သံနဲ ့အတူ ခႏၶာကိုုယ္ကိုုလႈပ္ရွားသရုုပ္ေဆာင္ သြားတာက ထူးျခားတဲ့တင္ဆက္မႈတခုုျဖစ္ေနျပန္ပါတယ္။
ဂီတ၀ိုုင္းေခါင္းေဆာင္အိုုလီဗာလိတ္ ကိုုယ္တိုုင္ကလည္း ကဗ်ာဆရာမိုု ့သူကလည္းသူ
့ကဗ်ာ တခ်ိဳ ့ရြတ္ေသးတယ္။ Yusef Komunyakaa ရဲ ့ကဗ်ာေတြကၾသဇာႀကီးမား သလိုု သူ ့ရဲ ့အသံ ကလည္း တည္ျငိမ္အားေကာင္းလွပါတယ္။ သူကအဲဒီညခ်မ္းအတြက္ ကဗ်ာအမ်ား ဆံုုးရြတ္ဖတ္ရသူေပါ့။ သူက သူရဲ ့“ ဆက္ဆိုုဖုုန္းဘြဲ ့“ဆိုုတဲ့ကဗ်ာကိုု ေနာက္ဆံုုး မွာရြတ္တယ္။ အဲဒီ ကဗ်ာရဲ ့ေနာက္ဆံုုးပိုုဒ္ကိုု က်မကျမန္မာလိုု၊ က်န္တဲ့ကဗ်ာဆရာမေတြက သူတိုု ့ကိုုယ္ပိုုင္ ဘာသာစကားေတြနဲ ့ရြတ္ေပးရတယ္။ အစီအစဥ္ ျပီးလိုု ့က်မတိုု ့တေတြ ပရိသတ္ကို ဦးညႊတ္ေတာ့ လက္ခုုပ္သံေတြက သီေရတာပြင့္မတတ္ပါပဲ။

ကဗ်ာအေပၚပရိသတ္ရဲ ့တန္ဖိုုးထားမႈ၊ ကဗ်ာနဲ ့ဂီတအနုုပညာကိုုေပါင္းစပ္တင္ဆက္ နိုုင္ျခင္းရဲ ့အင္အားေတြကိုု မ်က္ျမင္ေတြ ့ရတဲ့ အတြက္က်မစိတ္လႈပ္ရွားေနမိတယ္။ လက္ခုုပ္ တီးအားေပးမႈကိုုေတာ္ေတာ္နဲ ့မရပ္ၾကတဲ့ ပရိတ္သတ္ကိုုၾကည့္ျပီး ဒီလိုုပြဲမ်ိဳးကိုုလက္ခုုပ္တီး အားေပးခြင့္မရွိနိုုင္ေသးတဲ့ က်မတိုု ့ျမန္မာျပည္သူေတြကိုုျမင္ေယာင္လြမ္းတေနမိတယ္။ အႏုု ပညာကိုုခံစားျခင္းအားျဖင့္ စိတ္ဓါတ္ေတြ ႏုုညံ့သိမ္ေမြ ့သြားရျခင္းရဲ ့အရသာဟာ လူတိုုင္း ခံစားထိုုက္တာပဲမဟုုတ္လား။ ျမန္မာျပည္ထဲမွာ ဒီလိုုပြဲမ်ိဳးရွိေစခ်င္လိုုက္တာ။ ခံစားေစခ်င္ လိုုက္တာဆိုုတဲ့ အေတြးကက်မအိမ္အျပန္လမ္းအထိပါလာခဲ့ပါတယ္။

မွတ္ခ်က္။  ။ ေအာက္တိုဘာလထုတ္ မႏၱေလးေဂဇက္(အတြဲ၄၊ အမွတ္၇)တြင္ ပံုႏွိပ္ေဖၚျပျပီးျဖစ္ပါသည္။

kai

About kai

Kai has written 914 post in this Website..

Editor - The Myanmar Gazette || First Amendment – Religion and Expression - Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.