ရယ္သံေတြကို                                                     I throw the noises of my laughter

တိမ္တစ္စလို လႊင့္ပစ္လိုက္မယ္                                Like a cloud

ငါ့ငိုသံေတြ …                                                      Who will keep

ဘယ္သူ သိမ္းမလဲ … ။                                          The noises of my cry?

လက္ဖ၀ါးေလးေတြ ဆုပ္ခ်ည္ျဖန္႔ခ်ည္                        Fold and unfold the hand

အေတာင္ပံေတြကို မယံုၾကည္လို႔                               As I don’t believe the wings,

ကိုယ့္ေျခနင္းေလး ကတီၱပါ မလႊမ္းႏိုင္တာကိုပဲ              I am pleased with my slipper without velvet

ၿပံဳးၿပံဳးေလး ေက်နပ္ရ …                                        Is it good to show my wound?

ကိုယ့္ဒဏ္ရာခ်ည္း ေဖြးေဖြးလႈပ္ျပေနလို႔ သင့္ပါ့မလား    My age becomes older and older

အသက္ေတြ … ႀကီးၿပီ …                                       Who will keep the noises of my cry?

ဘ႐ုတပ္(စ္)ေတြ ရိွလည္း                                       Then,

ေနာက္ဆုတ္ေပးသင့္ရင္ ေပးလိုက္ …                        The time of keeping camphor balls

ငါ့ငိုသံေတြ … ဘယ္သူသိမ္းမလဲ … ။                         Into a teak box is outdated

ဒီေတာ့ …                                                           Changing clothes … quickly

ကၽြန္းေသတၱာႀကီးထဲ                                              When the technologies are out of alignment

ပ႐ုတ္လံုးထည့္တဲ့ေခတ္က ကုန္ၿပီ …                          To soak up like virgin soil

ထည္စြပ္ထည္လဲ … ခပ္သုတ္သုတ္                            How do we roll out?

နည္းပညာေတြ တေဖ်ာက္ေဖ်ာက္ေစြတုန္း                    How do we break through?

ဖုန္းဆိုးေျမ႐ိုင္းလို အငမ္းမရစုတ္ယူဖို႔ …                      How do we move?

ငါတို႔ … ဘယ္လို ျဖန္႔ခင္းမယ္                                   How we …

ငါတို႔ … ဘယ္လို ေဖာက္ထြက္မယ္                             The ages become older and older

ငါတို႔ … ဘယ္လို ေရြ႕လ်ားမယ္                                  Don’t make film that is liked by laymen

ငါတို႔ … ဘယ္လို                                                    Don’t sing song that is liked by laymen

အသက္ေတြက ႀကီးၿပီ                                              Deminish the joke that is liked by laymen

လူၿပိန္းႀကိဳက္ ဇာတ္လမ္းေတြ မ႐ိုက္နဲ႔ေတာ့                   For the youth

လူၿပိန္းႀကိဳက္ သီခ်င္းေတြ မဆိုနဲ႔ေတာ့ …                      No matter how little it is

လူၿပိန္းႀကိဳက္ ျပက္လံုးေတြ .. ဖြာလန္က်ဲတာ ေလွ်ာ့ေတာ့  Let’s give them

ငယ္ရြယ္သူေတြ အတြက္                                          It is not nutritive

နည္းနည္းေလးပဲ ျဖစ္ျဖစ္                                          It is only to feel refreshed.

“စိမ့္အိုင္” ေပးလိုက္ၾကရေအာင္                                                   ( Translated by Maung Nyi Nyutt )

အဟာရ မျဖစ္ေတာင္မွ                                                               

အေမာေျပေပ့ါ … ။

About Thu Htet Hmu

Thu Htet Hmu has written 13 post in this Website..

I would like to be a poet not a politician. I made up my mind to against unfair rule, government organization, political organization, whichever nation or races if they insult or neglect the human rights.