“ဘုရင္တစ္ပါး၏ခ်စ္ျခင္းတရား” (အပိုင္း ၁၁)

11
Paris
အခန္း(၁၁)
ပဲရစ္ျမိဳ႕

For the next thirty years the Duke and Duchess lived in Paris.
They gave parties and traveled around the world, but they never
went back to Buckingham Palace.

ျမိဳ႕စားနဲ႕ ျမိဳ႕စားကေတာ္ တို႔ ဟာ ႏွစ္ေပါင္းသံုးဆယ္ တုိင္တုိင္ ပဲရစ္မွာ ေနထိုင္ခဲ႔ၾကပါတယ္။
ကမာၻတ၀ွမ္း ခရီးေတြအတူသြား ပါတီပြဲေတြက်င္းပၾကပါတယ္။ ဒါေပမဲ႕လည္း သူတို႕ေတြ
ဘယ္ေတာ့မွ ဘာမင္ဂမ္ နန္းေတာ္ကို ျပန္မသြားေတာ့ၾကပါဘူး။

When King George died in 1952 and Queen Mary died in 1961,
Edward returned to Windsor for a few days. But Wallis stayed
in France. “It’s your family,” she said. “Not mine.”

ဘုရင္ၾကီးေဂ်ာ႕ ၁၉၅၂ မွာနတ္ရြာစံသြားျပီး ဘုရင္မၾကီးမယ္ေတာ္ၾကီးေမရီကေတာ့ ၁၉၆၁ မွာကံေတာ္ကုန္သြားတဲ႕အခ်ိန္မွာေတာ့အက္ဒ၀ပ္က ၀င္ဆာရဲတိုက္ၾကီးကိုျပန္
သြားခဲ႕ပါေသးတယ္။ ေ၀ါလစ္ကေတာ့ ျပင္သစ္မွာပဲေနခဲ႔ပါတယ္။ သူကေျပာတယ္
“ဒါ ရွင့္ရဲ႕မိသားစု အေရးပဲ။ က်မအရးမွ မဟုတ္တာပဲ။ သြားရမွာေပါ့။”

But then in 1966, The Duke and Duchess met Queen Elizabeth
(the daughter of King George) at a small party in London.
After thirty years it was time to forget the past.
Elizabeth kissed the Duchess and touched her arm.
Then she returned to the Duke and said: “Wallis is
so beautiful, uncle. You’re a lucky man.”

ထိုေနာက္..၁၉၆၆ ခုႏွစ္မွာ ေတာ့ ျမိဳစားနဲ႔ ျမိဳ႕စားကေတာ္တို ႏွစ္ဦး ဘုရင္ၾကီး ေဂ်ာ့ခ် ရဲ႕
သမီးျဖစ္သူ ဘုရင္မၾကီး အဲလစ္ဇဘက္(သ)ကိုပါတီပြဲေလးတစ္ခုမွာသြားဆံုျဖစ္သြားပါတယ္။
ႏွစ္ေပါင္းသံုးဆယ္ပဲၾကာခဲ႔ျပီပဲအတိတ္ကမႏွစ္ျမိဳ႕ဖြြယ္ရာေတြကို ျပည္ဖံုးကားခ်သင့္ပါျပီ။
အဲလစ္ဇဘက္(သ) က ျမိဳစားကေတာ္ကိုအနမ္းႏွင့္ႏႈတ္ဆက္ျပီး လက္ေမာင္းကိုကိုင္ ႏွစ္သိမ္႕ပါတယ္။
ျပီး ျမိဳ႕စား အက္ဒ္၀ပ္ ကို “ဦးေလး…ေ၀ါလစ္ ကလွ လိုက္တာရွင္…ဦးေလးက တကယ္႔ကံထူးရွင္ပါပဲ..”

“That day Elizabeth was very kind to us,” Edward wrote later.
“But why couldn’t my mother or my brother say those words to me?”

အက္၀က္ကေရးသားမွတ္ထားပါတယ္။
“အဲဒီပါတီပြဲမွာဆံုတဲ႕ေနကေတာ႔ အဲလစ္ဇဘက္(သ) ကေတာ့ ကြ်န္ဳပ္တို႔ဇနီးေမာင္ႏွံ အေပၚမွာ
ေတာ္ေတာ္ေလးကို ၾကင္ၾကင္နာနာ ခင္ခင္မင္မင္ပါ။ ဒါေပမင့္..ဘာေၾကာင့္မ်ား
က်ဴပ္ညီေတာ္နဲ႔ မယ္ေတာ္တို႕က ေတာ့ ဘာေၾကာင္မ်ား မေခၚႏိုင္ မေျပာႏိုင္ျဖစ္ရတာပါလိမ့္”

On BBC television in 1969 the Duke and Duchess spoke about
their life together.
၁၉၆၉ ခုႏွစ္ မွာ ဘီဘီစီ အသံလႊင့္ ဌာနကေန ျမိဳ႕စားနဲ႔ ျမိဳ႕စားကေတာ္တို႕ကို သူတို႔ဘ၀ျဖတ္သန္းမႈ႕ေတြကို ေတြ႔ဆံုေမးျမန္းပါတယ္။

“Do you argue?” someone asked them.

“No, not really,” the Duchess replied. “But there’s one thing
about my husband that I really don’t like. He is always late.
It doesn’t matter if he’s meeting a queen,a president,or a film star.
He can never arrive on time. I don’t know why. I have tried
to change him, but it’s just not possible.

တစ္ေယာက္ကေမးပါတယ္ “တစ္ေယာက္နဲ႕တစ္ေယာက္အျငင္းပြားဘူးပါသလား”
ျမိဳ႕စားကေတာ္ကေျဖပါတယ္.. “ဟင့္အင္း..ဒါေပမဲ႔ က်မ အမ်ိဳးသားေပၚက်မ မႏွစ္ျမိဳ႕စရာ
တစ္ခုေတာ့ရွိပါတယ္။ သူ အျမဲတမ္းေနာက္က်တတ္ပါတယ္။

The Duke smiled and touched her hand. “I know that I’m often late,”
he said. “But on our wedding day, I arrived at the church
twenty minutes before you. I was early and you were late.”

ျမိဳ႕စားၾကီးက ေ၀ါလစ္ျမိဳ႕စားကေတာ္ ရဲ႕လက္ကိုထိကိုင္ရင္းနဲ႕ေျပာလိုက္
ပါတယ္ “ေမာင္ေတာ္မၾကာခဏေနာက္က်တတ္တာကိုယ္႕ကိုယ္ကိုလည္းသိ
တယ္ဒါေပမဲ႕ ေမာင္ေတာ္တို႕မဂၤလာအခမ္းအနားေန႕ကေတာ့ ကိုယ္ဘုရားေက်ာင္း ကို မင္းထက္ မိနစ္ ႏွစ္ဆယ္ေတာင္ေစာေရာက္ပါတယ္္။ ကိုယ္ကေစာျပီး မင္း ေနာက္က်ခဲ႕တယ္ေလ…”

“Yes, that’s true,” the Duchess said. And they both laughed.
“ဟုတ္ပါတယ္ရွင္…မွန္ပါတယ္။” ျမိဳ႕စားကေတာ္ ေ၀ါလစ္ ကေျပာရင္ ႏွစ္
ေယာက္သားရယ္လို႕မဆံုးႏိုင္ျဖစ္ၾကရျပန္ပါတယ္။

“You could see real love in their eyes,” one newspaper wrote.
“They were on television, but they forgot about the cameras and
the millions of people who were watching. They were just two people
in love.”
သတင္းစာတစ္ေစာင္မွာေရးသားေဖၚျပထားတာတစ္ခုကေတာ့…
“သူတို႕ႏွစ္ဦး စလံုးရဲ႕စစ္မွန္တဲ႕ခ်စ္ျခင္းေမတၱာေတြကိုသူ႕တို႕မ်က္လံုးထဲမွာ ေဖၚျပေနတာကုိ
ျမင္ၾကည့္ႏုိင္ပါတယ္။ ရုပ္ျမင္သံၾကားမွာပဲဲၾကည့္ၾကည့္သန္းေပါင္းမ်ားလွတဲ႔လူေတြၾကည့္ေနၾကည့္ေန ဘယ္ေလာက္ကင္မရာေတြတျဖတ္ျဖတ္ရိုက္ေနေန သူတို႕ႏွစ္ဦးကေတာ့ သာမန္ပဲ သေဘာထားတယ္ ဟိတ္ၾကီးဟန္ၾကီးလုပ္မေနၾကဘူး”

The Duchess was famous for her jewellery. “After my husband,”
she once said, “I love jewellery more than anything else in the world.”
And after thirty-five years with the Duke she had hundreds of pieces,
which came from all over the world.
ျမိဳ႕စားကေတာ္ ေ၀ါလစ္ကေတာ့ သူမရဲ႕လက္၀တ္ရတနာေတြနဲ႕ထင္
ေပၚေက်ာ္ၾကားပါတယ္။ သူမတစ္ခါေျပာဘူးတာရွိပါတယ္။

“I have never met a more beautiful woman than Wallis,”
Edward wrote, “and I love giving her presents. She has given me
so much happiness. I buy her jewels to say “Thank you”.”
အက္ဒ၀ပ္ ေရးသားခဲ့ဘူးတာရွိတယ္“ေ၀ါလစ္ထက္ပိုလွတဲ႔မိန္းမမ်ိဳးကြ်န္ေတာ္႔ဘ၀မွာ
တစ္ခါမွမေတြ႕ဘူးေသးပါဘူး။ ကြ်န္ေတာ္သူ႕ကို လက္ေဆာင္ေတြေပးရတာ အရမ္းသေဘာက်ပါတယ္။ သူကလည္းကြ်န္ေတာ္ကိုေပ်ာ္ရႊင္မႈ႕ေတြ ေဆာင္ၾကဥ္းေပးပါတယ္။ သူမကိုတစ္ခုခုေက်းဇူးတင္ခ်င္တုိင္း လက္ေဆာင္ေလးေတြေပးျပီးေက်းဇူးတင္ေလ႕ရွိပါတယ္”

In May 1972 the Duke became ill. When the doctor arrived,
he listened to Edward’s heart and then said: “How many cigarettes
do you have a day, Sir?”
ေမလ ၁၉၇၂ မွာ ျမိဳ႕စားၾကီး အက္ဒ၀ပ္ က်န္းမာေရးခ်ိဳ႕ယြင္းပါတယ္။ ဆရာ၀န္ေရာက္
လာေတာ့ အက္ဒ၀ပ္ရဲ႕ႏွစ္လံုးခုန္ႏႈန္းကိုနားေထာင္ၾကည့္ျပီး “ခင္ဗ်ား တစ္ေန႔ကို စီးကရက္
ဘယ္ႏွစ္လိပ္ေလာက္ေသာက္သလဲ”

“About forty or fifty,” the Duke replied. “But please don’t ask me
to stop. I’ve smoked for sixty years and I cannot change now.”
“အလိပ္ေလးဆယ္နဲ႔ငါးဆယ္ၾကားေသာက္ပါတယ္။ ေက်းဇူးျပဳျပီး ကြ်န္ေတာ့္ကို ေဆးလိပ္
မျဖတ္ခိုင္းပါနဲ႔။ ကြ်န္ေတာ္ေဆးလိပ္ေသာက္တာ အႏွစ္ေျခာက္ဆယ္ေတာင္ရွိပါျပီ။
မျဖတ္ႏုိင္ေတာ့ဘူးေနာ္..”

That night Edward called Wallis into the room. “I feel very tired,”
he said. “And I’m afraid. I love you.I have been very happy with you,
and you have been a wonderful wife. When I die, I want you to take
my body back to Windsor. Will you do that for me?”
အဲဒီညမွာပဲ..အက္ဒ၀ပ္က ေ၀ါလစ္ ရွိရာ အခန္းထဲ၀င္လာျပီး..ေျပာပါတယ္ “ကိုယ္အရမ္းေမာပန္းတဲ႔ဒဏ္ခံစားေနရတယ္။ ဒါေပမဲ႕ ကိုယ္မင္းကိုအရမ္းခ်စ္ပါတယ္။ ကိုယ္မင္းနဲ႔အတူရွိခဲ႔ရတဲ့အခ်ိန္ေတြ မွာ ေပ်ာ္စရာေတြခ်ည္းပါပဲ။ မင္း ဟာကိုယ့္ဘ၀အတြက္ ေတာ့ ဇနီးေကာင္းတစ္ေယာက္ပါ။ ကိုယ္ေသရင္…ကိုယ့္အေလာင္းကို ၀င္ဆာရဲတိုက္ ၾကီးကို
ျပန္သယ္သြားေပးေနာ္
ကူညီေပးပါေနာ္…”

“Yes, of course,” she said. And they both began to take cry.
The Duke of Windsor died one hour later with Wallis by his side.
“ရွင္ခုိင္းသမွ် ျဖစ္ေစရပါမယ္”
သူတို႕ႏွစ္ဦးသားမ်က္ရည္ေတြအျပိဳင္။ ေနာက္ တစ္နာရီ ေလာက္မွာေ၀ါလစ္ေဘးနားမွာပဲ
၀င္ဆာျမိဳ႕စားၾကီး အက္ဒ၀ပ္ ဆံုးပါးသြားပါတယ္။

Three days later, a blue aeroplane arrived in Paris. Wallis went back
to England with the Duke’s body and, for the first time in her life,
she entered Buckingham Palace.
သံုးရက္ေလာက္ေနေတာ့…အျပာေရာင္ ေလယာဥ္တစ္စီးပဲရစ္ျမိဳ႕ကို
ဆိုက္ေရာက္လာပါတတယ္။ ေ၀ါလစ္ အဂၤလန္ကို သူ႔ျမိဳ႕စား ခင္ပြန္းရဲ႕ အေလာင္းနဲ႔တူ
လုိက္ပါသြားခဲ႔ပါတယ္။ သူမရဲ႕ ဘ၀မွာ ပထမဆံုးအၾကိမ္ ဘာမင္ဂမ္ နန္းေတာ္ထဲကို
၀င္ေရာက္ေျခခ်ဖူးျခင္္းပါပဲ။

A week later the Duchess returned to France,and for the next fourteen
years she lived alone in Paris. The big house was dark.
The doors were locked and she did not go out.
တစ္ပတ္ေလာက္ေနေတာ႔ ျမိဳ ႔စားကေတာ္ၾကီး ျပင္သစ္ႏုိင္ငံကိုျပန္သြားပါတယ္။
ေနာက္ထပ္ အႏွစ္ ဆယ္ေလးႏွစ္ လံုးလံုး ပဲရစ္မွာ ေဖၚမဲ႔ အထီးက်န္ဘ၀ ကိုျဖတ္သန္းခဲ႔တာပါပဲ။
ခန္းနားလွတဲ႔အိမ္ၾကီး ကလည္း အခုေတာ့ တိတ္ဆိတ္ေမွာင္မဲလွ်က္ပါ။ ျပဴတင္းေပါက္ေတြအားလံုးကို
အျမဲပိတ္ထား ျပီး အျပင္ကို မထြက္ သေလာက္ပါပဲ။

In the afternoons she sat in the dining room with Edward’s love letters.
“They were so beautiful,” she said. “I read them again and again.”
ေန႔လည္ခင္းမ်ားစြာ ကို အက္ဒ၀ပ္ေရးခဲ့တဲ႕ အခ်စ္စာအိုစာေဟာင္း ေလးမ်ား ကို အေဖၚျပဳရင္း
စားေသာက္ခန္းမထဲမွာ အခ်ိန္ေတြကုန္ဆံုးခဲ႔ရပါတယ္။

But then, in 1986, Wallis became ill. She went to a small hospital
near the house, and a few days later she died. “Without Edward,”
she wrote, “My life was empty.”
သို႔ေပမဲ႕…၁၉၈၆ မွာ ေ၀ါလစ ္နာမက်န္းျဖစ္ျပန္ပါတယ္။ သူမ ရဲ႕အိမ္နားက ေဆးရံုမထင္မရွားေလးမွာပဲ တက္ေရာက္ကုသခဲ႕ပါတယ္။ ရက္အနည္းငယ္ေနေတာ့ ေ၀ါလစ္ ဆံုးသြားပါတယ္။သူမေရးခဲ႕တဲ႔စာေတြ
အရေတာ႔…
“အက္ဒ၀ပ္ မရွိတဲ့ က်မ ဘ၀ ကေတာ့ထာ၀ရ ကြက္လပ္ ေလးတစ္ခုကို မျဖည့္ႏိုင္သလိုပါပဲ ရွင္….”

She was buried in England next to her husband at Windsor. “It’s a strange thing,” one newspaper wrote.“When they were alive, the Duke and
Duchess could never live in Britain. It was only in death that they
could be there together.”
သူမရဲ႕အေလာင္းကိုလည္း ၀င္ဆာရဲတိုက္မွာရွိတဲ႔ သူမခ်စ္တဲ႔ ခင္ပြန္း အုတ္ဂူေလးေဘးမွာပဲ အတူေနရာ ထား ျမဳပ္ႏွံခဲ႔ၾကပါတယ္။ သတင္းစာတစ္ေစာင္ရဲ႕အဆိုအရေရးသားထားတာေလးတစ္ခုကေတာ့

“ ျမိဳစားနဲ႔ျမိဳစားကေတာ္တို႔ဟာ အတူရွင္သန္ ရတဲ႕ ကာလေလးမွာ မိမိတို႔ရဲ႕
ေမြးရပ္ ျဗိတိန္ ႏုိင္ငံမွာအတူ ေျခခ်ခြင့္မရခဲ႔ ၾကရေပမဲ႔..ေသခါမွပဲ ေျခခ်ခြင့္ရခဲ႕
ရတဲ႕အျဖစ္ကေတာ့ တကယ္ကိုရင္နင့္စရာပါပဲ။” လို႔ ေရးသားထားပါတယ္ခင္ဗ်ာ။

ခ်စ္ျခင္းအားျဖင္႔
ကိုဆန္နီ

About Sonny

Sonny Min Naing has written 42 post in this Website..

A freelance English Teacher, fond of reading and writing poems.