မူလတန္းတက္တုန္းက “ဘယ္” ဘက္နဲ႔ ” ညာ” ဘက္ ကို သင္တဲ့အခါ ဆရာ/မေတြ လူႀကီးမိဘေတြက စာေရးတဲ့ဘက္၊ ထမင္းစားတဲ့ဘက္က “ညာ” ဘက္လို႔ မွတ္မိေအာင္ သင္ေပးၾကပါတယ္။

သူ႔ရဲ႔ေျပာင္းျပန္ကေတာ့ “ဘယ္” ဘက္ေပ့ါ။

(ဘယ္သန္မ်ားအတြက္မပါ) :mrgreenn:

 

အဲဒီကတဆင့္တက္လို႔ “လက္၀ဲ” “လက္ယာ” ရယ္လို႔ သင္ၾကားရတဲ့အခါ အလြယ္တကူျဖစ္ေအာင္

၀ဲ          ယာ

ဘယ္    ညာ … လို႔ အသံထြက္နဲ႔ အစဥ္လိုက္ မွတ္သားထားလိုက္တယ္။

 

အဂၤလိပ္စာ သင္ရတဲ့အခါ Left နဲ႔ Right ကို “ဘယ္” နဲ႔“ညာ” မမွတ္မိပဲ မွားမွားေနလို႔ စစ္ေရးျပတဲ့အခါမွာ

ဘယ္ ညာ ….. ဘယ္ ညာ

Left Right     Left Right လို႔ ေအာ္တာနဲ႔ တြဲမွတ္ထားရတယ္။ :s:

 

Marching

 

 

 

ခုရက္ထဲမွာ  ဘယ္က၀င္လာမွန္းမသိတဲ့ ႀကံႀကံဖန္ဖန္ အေတြးတစ္ခုက……

သံတူေၾကာင္းကြဲေတြဆီေရာက္သြားတယ္။

 

သံတူေၾကာင္းကြဲေတြက………

-အဂၤလိပ္လိုမွာလည္း ရွိသလို

-ျမန္မာလိုမွာလည္း ရွိတယ္။

 

ျမန္မာလို  “ညာ” ဆိုတာ ညာဘက္ (လက္ယာဘက္) ဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္ နဲ႔  လိမ္ညာတယ္ ဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္ ႏွစ္မ်ိဳးရပါတယ္။

 

အဂၤလိပ္လို Right က က်ေတာ့ ညာဘက္ (လက္ယာဘက္) ဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္အျပင္ မွန္ကန္တယ္ ဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္လည္း ရေနတယ္။

 

အဲဒီေတာ့……….

ျမန္မာလို  သံတူေၾကာင္းကြဲအဓိပၸါယ္က လိမ္ညာတာ

အဂၤလိပ္လို သံတူေၾကာင္းကြဲအဓိပၸါယ္က မွန္ကန္တာ
ဆိုေတာ့ကာ……….

 စကားလံုးတစ္လံုးက ဘာသာစကားႏွစ္မ်ိဳးမွာ အဓိပၸါယ္ခ်င္း ေျပာင္းျပန္တူ ေနတဲ့ သံတူေၾကာင္းကဲြျဖစ္ေနတာ အရမ္းထူးဆန္းတယ္လို႔ ထင္မိတယ္။

 

အဲလိုအဓိပၸါယ္ေျပာင္းျပန္တူေနတဲ့ စကားလံုးေတြမ်ားးးးးး  ရွိေသးလား……….

:roll:

About Ma Ma

Ma Ma has written 143 post in this Website..

ေဗဒင္ဆရာ မေမးပဲ နာမည္ေပးလိုက္မယ္။ သိပၸံေမာင္ဝရဲ႕ ေခတ္ဆန္းစာေပကို အားက်ၿပီး ေရးမိေရးရာ ေရးထားတဲ့ လက္စမ္းစာေပလို႔။ THAKHIN CJ #8212010 ( 5/2/2016)