မျပဳံး ေက်ာက္စ္ရဲ့ေဝဒနာေဟာင္းကို တူးေလျပီ…
………….
ျပန္သတိမရခ်င္တဲ့ ဘဝတေကြ႕မွာ ေက်ာက္စ္ အိပ္စရာအိမ္ယာမဲ့ဖူးတယ္ခင္ဗ် ။ ဟိုသည္ၾကံုရာအိပ္ရင္း ေနာက္ဆုံးေတာ့ အဲသည့္ေခတ္က နာမည္ၾကီး ဗြီဒီယိုတိပ္ေခြအငွါးဆိုင္တစ္ဆိုင္ရဲ့ အေခြကူးခန္းမွာ ညဘက္ဆိုအေခြပြါးရင္း မွိန္းရတာေပါ့ဗ်ာ ။ ၾကဳံလို႕ေျပာရရင္ အဲသည့္အခ်ိန္တုန္းက အေခြျဖန္႕သူေတြထဲမွာ အခု အနဂၢတို႕အေဖ အဆိုေတာ္ၾကီး (ဦး)မင္းမင္းလတ္ ဆီကအေခြေတြက ကြာလတီလည္းအလြန္ေကာင္းျပီး ေအာက္မွာ အဂၤလိပ္စာတန္းထိုးလည္းပါပါတယ္ ။ ေနာက္ျပီး ဇာတ္လမ္းေကာင္းတာေတြလည္းမ်ားတာမို႕ အဂၤလိပ္စာေဝါဟာရနဲ႕ ေလယူေလသိမ္းအတုခိုးရေအာင္ သူ႕ဆီက ဗြီဒီယိုေတြဆို ေခြကူးေနရင္ မအိပ္ပဲထိုင္ၾကည့္တာပါပဲ… ။
.

.
တေန႕သား … ညဘက္… ႏွင္းဆီကုန္းဘိုးဘြားရိပ္သာမ်က္ေစာင္းထိုးက သူတို႕အိမ္မွာအေခြသြားယူေတာ့ ၊ အေခြေတြလည္းထုတ္ေပးရင္း ထိုးမုန္႕လည္းေကြၽးရင္းက “ေကာင္ေလးေရ Sally Field (Forrest Gump မွာလည္း သူပါပဲ) ရဲ့ ဒီကားေလးက အလြန္ေကာင္းတယ္ကြ ၊ မင္းအေခြပြါးရင္း ၾကည့္ေပါ့” လို႕ တိုက္တြန္းပါတယ္ ။ ဟုတ္ကဲ့… အဲသည့္လို ဇာတ္ကားေကာင္းေတြညႊန္းရင္ ေက်ာက္စ္ မလြတ္တမ္းၾကည့္ပါတယ္… ႏို႕မို႕ ၾကက္အိပ္ၾကက္ႏိုးၾကည့္ရရင္ ဖီလင္မလာဘူးခင္ဗ် ။
.

.
အဲသည့္မွာ “Not Without My Daughter” နဲ႕ ေက်ာက္စ္ ေတြ႕ၾကေတာ့တာပါပဲ ။ Sally Field ကလည္း သ႐ုပ္ေဆာင္ေကာင္း ၊ ဇာတ္လမ္းကလည္း တကယ့္ျဖစ္ရပ္မွန္ သည္းထိတ္ရင္ဖို ၊ ကိုယ္ကလည္းဒီေလာက္စိတ္မခိုင္ ၊ ဗြီဒီယိုအေခြကူးေနတာမို႕ စက္ကိုရပ္မရ ေက်ာ္မရ ၊ အေတာ္ရင္ေမာစြာနဲ႕ၾကည့္ခဲ့ရတာ ၅-ၾကိမ္ပါ ။ ကံမ်ားဆံုခ်င္ေသးေတာ့ စလုံးကိုေရာက္စ ၁၉၉၆ မွာ ဒီစာအုပ္ေကာင္းတယ္ ဖတ္ၾကည့္ဆိုျပီး ေနာင္ေတာ္စီနီယာတစ္ေယာက္ ငွါးလိုက္တာ မူရင္းစာေရးသူ “Betty Mahmoody” ရဲ့ “Not Without My Daughter” ျဖစ္ေနတယ္ ခင္ဗ်… ။
.

.
ေျပာရရင္ ဟိုးအခ်ိန္ေတြတုန္းက တခ်ိဳ႕ ဇာတ္ဝင္ခန္းေတြကို နားမလည္ဘူး … ေအာ္ရီဂ်င္နယ္ ဝထၳဳမွာေရာ ၊ ဓာတ္ရွင္မွာေရာခင္ဗ် … ။ အထူးသျဖင့္ ရွီးယားမြတ္စလင္ေတြ အယူသည္းလြန္းတာရယ္ တခ်ိဳ႕ေဝါဟာရေတြရယ္ကိုပါ ။ အဲဒါနဲ႕ ေက်ာက္စ္သူငယ္ခ်င္း ဆြန္နီမြတ္ဆလင္ကိုေမးျပန္ေတာ့ သူကလည္းမရွင္းတတ္ ၊ ရွီးယားေတြက တမန္ေတာ္မွာခဲ့တဲ့အတိုင္း က်င့္ၾကံတာမဟုတ္ဆိုတာပဲ ေျပာႏိုင္ပါတယ္ ။ ဝထၳဳကို ပိုကဲလြန္းတယ္ ထင္ထားတာ ကိုယ္တိုင္ကိုယ္က် Middle-East (Bahrain) မွာ အလုပ္တာဝန္နဲ႕ ၃-ႏွစ္ေလာက္ေနလိုက္မိမွ သူတို႕ရဲ့ဓေလ့စ႐ိုက္နဲ႕ မဟာဖိုဝါဒအားၾကီးလြန္းတာ မ်က္ျမင္ကိုယ္ေတြ႕ျဖစ္သြားပါေလေရာ ။ အပိုအျမတ္ထြက္တာက ဝထၳဳထဲကစာသားေတြကို နားလည္သြားတာပါပဲ ။
.

.
အခုလည္း မြျပဳံးက သူ႕ရဲ့ ေနာက္ဆုံးထုတ္ဝထၳဳကို ရြာအျပန္လက္ေဆာင္ေပးလိုက္ပါတယ္ “လူလည္းတေထြ ေရလည္းတျခား” တဲ့ … ။ ဖတ္မယ္လို႕ အဖုံးကို ၾကည့္လိုက္ေတာ့… လား … လား… ၾကဳံရပေလတယ္ “Betty Mahmoody” ရဲ့ “Not Without My Daughter” ကို ဘာသာျပန္ထားတာျဖစ္ေနတယ္… တိုက္ဆိုင္ေလစြ ။ ႏိုင္ငံေရးမုန္တိုင္းေအာက္မွာ ဓေလ့မတူ စ႐ိုက္မတူ ဘာသာမတူတဲ့ အိမ္ေထာင္သည္ႏွစ္ဦးရဲ့ သမီးငယ္ကို လြန္ဆြဲၾကတဲ့ ဇာတ္လမ္းေကာင္းပါ ။ မဟာဖိုဝါဒကို ထိပ္တန္းတင္တဲ့ အီရန္အမ်ိဳးသားနဲ႕ သူ႕အသိုင္းအဝိုင္းၾကားမွာ အခ်စ္ကို ယံုမွတ္လို႕ ပံုအပ္ခဲ့တဲ့ အေမရိကန္အမ်ိဳးသမီးရဲ့ ဘဝျဖစ္ရပ္မွန္ဆိုလည္း မမွားပါဘူး… ။
.

.
မြျပဳံးေရ ေက်းဇူးလည္းအရမ္းတင္ … အၾကိမ္ၾကိမ္ဖတ္ဖူး ၾကည့္ဖူးသူေတာင္ ပထမတစ္ခန္းမွာတင္ မ်က္ေစ့ထဲကြက္ကြက္ကြင္းကြင္းျမင္ျပီး ရင္ေမာလာရပါတယ္ … ။ ဒီေနရာမွာ ဆရာမဝင့္ျပဳံးျမင့္ရဲ့ ဘာသာျပန္အတတ္ပညာကို မေလးစားပဲ မေနႏိုင္ပါဘူး ။ အဂၤလိပ္စာ တတ္သူတိုင္း ဘာသာျပန္စာမေခ်ာတာ ေဝါဟာရမႂကြယ္တာ သတိထားမိၾကမွာပါ ။ မျပဳံးဘာသာျပန္သြားတာ ပညာပါလြန္းေတာ့ ဦးေက်ာက္ခဲလည္း ဝထၳဳနဲ႕စီးေမ်ာလို႕ အီရန္ကိုေရာက္သြားျပီး သဲထိတ္ရင္ဖို ေဝဒနာေဟာင္းကို ျပန္ခံစားလိုက္ရေၾကာင္းပါ… ။
.

.
ဆရာဦးဝင္းတင္ရဲ့ ဝထၳဳအမွာစာက ျပည့္စံုတာမို႕ ဦးေက်ာက္ခဲ ဝင္ျပီးဆားမခတ္ေတာပါဘူး…. ။ မိတ္ေဆြမ်ားကို တိုက္တြန္းခ်င္တာက ဆရာမ ဝင့္ျပဳံးျမင့္ရဲ့ “လူလည္းတေထြ ေရလည္းတျခား” ကို ဖတ္ျဖစ္ေအာင္ ဖတ္ၾကည့္ၾကပါလို႕…

.

ဦးေက်ာက္ခဲ

ေက်းဇူးအထူးပါ မျပဳံး လူလည္းတေထြ ေရလည္းတျခား

ဦးေက်ာက္ခဲ

About ဦးေက်ာက္ခဲ

ဦး ေက်ာက္ခဲ has written 55 post in this Website..