မြန်မာတို ့အတွက် နေ ့စဉ်သုံးတရုတ်စကား။
သင်ခန်းစာ(၁၆)။ မိသားစုဝင်များ စုံညီချိန်မှာ။
第十六课,在一次家庭聚会; (တိ စ်-ရှ် လျို ့ ခဲ့ ၊ ဇှိုက် ယီးစစ် ကျား ထင် ကျွိ ဟွေ ့)
Lesson 16; At a Family Gathering
1. 我很高兴认识你的家人。Wǒ hěn gāoxìng rènshi nǐ de jiārén.
( ဝေါ ဟိန်ကောင်းယှင့် ရိန် ့စ်-ရှစ် နီဿဲ့ ကျားရိန် ။)
ခင်ဗျားရဲ ့အိမ်သူအိမ်သားတွေနဲ ့သိကျွမ်းရတာ ကျွန်တော် သိပ်ဝမ်းသာပါတယ် ။
It’s nice to meet your family members.
2. 这是我的拿手菜。Zhè shì wǒ de náshǒucài.
( ဇ်-ကျဲ ့ စ်-ရှစ် ဝေါ်ဿဲ့ နာစ်-ရှုန် ဆိုက် ။)
ဒီဟင်းက ကျွန်မရဲ ့ လက်ရာ လေ။ This dish is my specialty.
3. 你多吃点儿。Nǐ duō chī diǎnr. ( နီ တော ဆ်-ချစ် တျန် အ်ာ။)
အားရပါးရသာ စားပါနော် ။ Help yourself to some more.
4. 下次请你们到我家做客。Xià cì qǐng nǐmen dào wǒ jiā zuò kè.
(ယှစစ် ချင် နီမိန်း တောက် ဝေါ်ကျား ဇှော့ ခဲ့။)
နောင်ကျတော့လည်း ကျွန်မတို ့အိမ်ကို အလည်လာကြပါ ရှင် ။
Next time please come over to my house.
သင်ခန်းစာ(၁၇)။ ညစာစားပွဲ တစ်ခုမှာ။ (
第十七课,在一个宴会; (တိ စ်-ရှ် ချီး့ ခဲ့ ၊ ဇှိုက် ယီ ကဲ့ ယန် ့ ဟွေ ့)
Lesson 17 ;At a Banquet
1. 您先请!Nín xiān qǐng! ( နဲင်း ယှန်း ချင် ။)
ခင်ဗျားပဲ အလျင် ယူလိုက်ပါ။ After you.
2. 别这么客气!Bié zhème kèqi! ( ပျယ် ဇ်-ကျ် မဲ ခဲ့ချိ။)
ဘာမျှ အားမနာပါနဲ ့နော် ။ Don’t stand on ceremony!
3. 为我们的合作成功干杯!Wèi wǒmen de hézuò chénggōng gān bēi!
( ဝေ့ ဝေါ်မိန်းဿဲ့ ဟယ်ဇော့ ဆ်-ချိန်းကုန်း ကန်းပေး ။)
ကျွန်တော်တို ့အားလုံးရဲ ့ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်တာ အောင်မြင်တဲ့အတွက်၊ပျော်ရွှင်ကြပါစို ့။
Let’s toast to our successful cooperation!
4. 为大家的身体健康干杯!Wèi dàjiā de shēntǐ jiànkāng gān bēi!
( ဝေ့ တာ့ကျားဿဲ့ စ်-ရှိန်းထီ ကျန် ့ခန်း ၊ ကန်းပေး ။)
အားလုံးရဲ ့ကျန်မားရေးကောင်းမွန်ဖို ့အတွက် ၊ ပျော်ရွှင်ကြပါစို ့ ။
Let’s drink a toast to our good health!
5. 感谢你们的热情款待。Gǎnxiè nǐmen de rèqíng kuǎndài.
( ကန် ယှဲ ့ နီမိန်း ဿဲ့ ရဲ ့ချင် ခွမ် တိုက်။)
ခင်ဗျားတို ့ရဲ ့ ဧည့်ဝတ်ကျေပွန်မှု ကို ကျေးဇူး အထူးပဲ တင်ပါတယ်။
Thank you for your hospitality!
သင်ခန်းစာ(၁၈)။အရောင်းဆိုင် ကုန်တိုက်ကြီးမှာ။
第十八课,在超 市 ; (တိ စ်-ရှ် ပါး ခဲ့ ၊ ဇှိုက် ချောင်း စ်-ရှစ်)
Lesson 18; At the Supermarket
1. 请问有洗发水卖吗?Qǐngwèn yǒu xǐfàshuǐ mài ma?
( ချင်ဝိန် ့ ယုံ ယှီးဖှာ့ စ်-ရွှေ မှိုက် မား။)
မေးပါရစေရှင်၊ ခေါင်းလျှော်ရည် ရောင်းပါသလား ။
Please may I ask is there shampoo sold here?
2. 我想退货。Wǒ xiǎng tuì huò. ( ဝေါ ယှန် ထွေ ့ ဟော့။)
ကျွန်မ ဒီ ပစ္စည်းတွေကို ပြန်သွင်းချင်ပါတယ် ။ I’d like to return this.
2. 您的发票带来了吗? Nín de fāpiào dàilai le ma?
( နဲင်း ဿဲ့ ဖှားဖျောက် တိုက်လိုင် လယ် မား။)
လူကြီးမင်းရဲ ့ပြေစာ စာရွက် ကို ယူလာ ပါသလား ရှင်။
Do you have the receipt with you?
1. 您给退了吧。Nín gěi tuì le ba. ( နဲင်း ကေ ထွေ ့ လယ် ပါ့။)
လူကြီးမင်း ပြန်အပ်လို ့ရပါပြီရှင် ။ Please help me return this.
သင်ခန်းစာ(၁၉)။သစ်သီးအရောင်းဈေးခင်း မှာ။
第十九课,在水果市场; (တိ စ်-ရှ် ကျုံ ခဲ့ ၊ ဇှိုက် စ်-ရွှေ ကော် စ်-ရှစ်ချန်)
Lesson 19 ;At the Fruit Market
1. 这橘子甜吗?Zhè júzi tián ma? ( ဇ်-ကျဲ ့ ကျွိ ဇယ် ထျန် မား။)
ဒီ လိမ်မော်သီး တွေက ချိုပါတယ် နော် ။ Is the tangerine sweet?
2. 多少钱一公斤?Duōshao qián yì gōngjīn? ( တော စ်-ရှောင်ချန် ယိ ကုန်းကျင်း ။)
တစ်ပိဿာကို ဘယ်လောက် ရောင်းပါသလဲ ရှင်။ How much per kilogram?
3. 我没有零钱。Wǒ méiyou língqián. ( ဝေါ် မိန်းယုံ လင်းချန်။)
ကျွန်မမှာ အမ်းစရာ အကြွေ မရှိပါဘူး ရှင် ။ I don’t have change.
4. 给你一张100元的。Gěi nǐ yì zhāng yībǎi yuán de.(ကေနီ ယိ ဇ်-ကျန်း ယီးပိုင် ယွမ် ဿဲ့ ။)
ယွမ်ငွေ တစ်ရာတန် ပေးလိုက်တယ်နော် ။ Here is a 100 yuan note.
သင်ခန်းစာ(၂၀)။ပစ္စည်းဟောင်းအရောင်းဆိုင် မှာ။
第二十课,在二手市场; (တိ အာ့စ်-ရှစ် ံ ခဲ့ ၊ ဇှိုက် အာ့ စ်-ရှုံ စ်-ရှစ် ချန်)
Lesson 20; At Second-hand Market
1. 这是什么牌子的?Zhè shì shénme páizi de? ( ဇ်ိ-ကျဲ ့စ်-ရှစ် စ်-ရှ် မဲ ဖိုင်ဇယ် ဿဲ့။)
ဒါက ဘာ တံဆိပ် ပါလဲ ခင်ဗျာ ။ What brand is it?
2. 中国名牌。Zhōngguó míngpái. ( ဇ်-ကျုံး ကော် မင်း ဖိုင် ။)
တရုတ်ပြည် ရဲ ့နာမည်ကြီးအမှတ်တံဆိပ် ပါ။ China top brand.
3. 这儿有点儿毛病。Zhèr yǒu diǎnr máobìng. (ဇ်-ကျဲ ့အ် ယုံ တျန်အ် မောင်ပင့်။)
ဒီနားမှာ နည်းနည်းလေး အပြစ်ကလေးပါတယ် နော် ။
Something seems wrong here.
4. 最多100元!Zuìduō yìbǎi yuán! ( ဇွှေ ့တော ယိ ပိုင် ယွမ်။)
ဈေးအများဆုံးကမှ ယွမ်ငွေ တစ်ရာ ပဲ ရှိပါတယ်။ 100 yuan at most.
6 comments
char too lan
September 21, 2010 at 11:23 am
xie xie, ge ge
nin zai nar li xue xi han yu ?
qing, guo su wo.
kopauk mandalay
September 21, 2010 at 4:58 pm
wo xue zai war quan.
wo guo su le.
xie xie ni.
Visesa
September 22, 2010 at 12:45 am
不用谢,你们俩写的拼音有错点,应该是 guo su 就是gao su(告诉) ,war quan就是 wa cheng(瓦城)。我不是(ge ge)哥哥,只是一位缅甸和尚,以前是在瓦城福庆学校的老学生。现在到中国 昆明市 云南大学 正在读书并继续学习着汉语(语言学专业)的了。你们可以叫我为大师或师傅吧。祝你们和大家身体健康,万事如意,学问成功!
Thwe zin
September 22, 2010 at 2:25 am
xie`xie!
Thwe zin
September 22, 2010 at 2:32 am
xie`xie! zhu ni xingfu!
char too lan
September 22, 2010 at 3:21 am
dui bu qi, master
wo zhi dao le.
xie xie nin !