Sound Patterns And Grammar In Burmese (3)
Sound Patterns And Grammar In Burmese (3)
Table of Relationship between the plain and the aspirate and the voiced
Voiceless | Plain | ပ | က | တ | ကျ | စ | ||||||||||
Aspirate | ဖ | ခ | ထ | ချ | ဆ | သ | ဟ | ငှ | နှ | မှ | ညှ | လှ | ရှ | ဝှ | ||
Voiced | ဘ | ဂ | ဒ | ဂျ | ဇ | ဿ | ရ | င | န | မ | ည | လ | ရ | ၀ |
ဒီဇယားလေးကတော့ ဗမာစကားမှာ ရှိတဲ့ အသံ အပြင်းအပျော့ စသည်တို့ကို ဖော်ပြထားတာ ဖြစ်ပါတယ်။ အသံအပြင်းအပျော့ကို ခွဲခြားသိခြင်း အားဖြင့် ဗမာစကား
လုံးတွေ ပေါင်းစပ်တဲ့အခါမှာ အသံပြောင်းလဲလာတာကို ထင်ထင်ရှားရှား သိလာနိုင်ပါတယ်။
စကားလုံးနှစ်လုံး ပေါင်းလိုက်တဲ့အခါမှာ အသံပြောင်းသွားပုံကတော့
(၁) က ၊ ခ………………………………..>ဂ
(၂) တ ၊ထ………………………………..>ဒ
(၃) ပ၊ ဖ……………………………………..>ဘ
(၄)ကျ၊ ချ…………………………………….>ဂျ
(၅) စ၊ ဆ…………………………………….>ဇ
(၆)သ…………………………………………>ဿ
ဥပမာ (၁) ရေကူး + ကန် = ရေကူးကန် (အသံထွက်တော့ ရေကူးဂန် လို့ထွက်ကြတယ်)
(၂) ရေ + ခွက် = ရေခွက် ( ရေဂွက် )
(၃) သဲ + တစ်ပွင့်= သဲတစ်ပွင့် (သဲဒဘွင့်)
(၄) ရွာ + ထဲ = ရွာထဲ (ရွာဒဲ)
(၅) စလောင်း + ဖုံး = စလောင်းဖုံး (စလောင်းဘုံး)
(၆) ထမင်း + ကြမ်း = ထမင်းကြမ်း (ထမင်းဂျမ်း)
(၇) ချွန် +စက် = ချွန်စက် (ချွန်ဇက်)
(၈) လ +ဆန်း = လဇန်း
(၉) မန ္တလေး +သား = မန ္တလေးဿား
ဒီလို မူတွေရှိပေမဲ့ တစ်ချို ့ ခြွင်းချက်လေးတွေတော့ ရှိတာပေါ့လေ။
ပြီးတော့ အကယ်၍ ရှေ့ ့ စာ လုံး ကအသံပျော့ (Voiceless Consonant) ကို နောက်ကလိုက်တဲ့ စကားလုံး ပေါ်မှာလဲ မူတည်နေပြန်တယ်။
(၁) Aspirated Consonants တွေ ဖြစ်တဲ့ ( ငှ ၊ နှ ၊ မှ ၊ ညှ ၊ လှ ၊ ရှ ၊ ဝှ ၊ဟ) တို ့ လိုက်ရင်
(၂) Glottal Stop ဆိုတဲ့ အသံပိတ်တွေ လိုက်ရင် (ကသတ်၊ ပသတ်၊ စသတ်၊ နသတ် ၊ ငသတ် သံများ)
(၃) Toneless Sound လို့ခေါ်တဲ့ သံဝက် သံလိုက်ရင်
အခုရှင်းပြခဲ့တဲ့ Voicing အသံပြင်း အဖြစ် မပြောင်းဘူး လို ့ တွေ့ရှိရပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ (ချွန်ဇက်
တို့ ၊စလောင်းဘုံး တို့ ကတော့ exception ဖြစ်နေပြန်ပါရော။
အသံမပြောင်းတဲ့ဥပမာများမှာ
(၁) ကျေး+ငှက်=ကျေးငှက်
(၂) ဆယ်+နှစ်= ဆယ်နှစ်
(၃)စားဖို+မှူး =စားဖိုမှူး
(၄)အပင်+ ညွှတ်= အပင်ညွှတ်
(၅)တစ်ချက်+လှမ်း= တ်ချက်လှမ်း
(၆)အ +စား = အစား
(၇) တစ်+ခုစီ = တခုစီ
ပိုရှုပ်သွားပြီနော် မိတ်ဆွေ။ ဒါကြောင့် ကိုယ်တို့ ပြောနေကျ စကားလေး…
“ စာတမ်း ဆိုတာ ရှင်းပြမှ တန်းနေအောင် ပိုရှုပ်သွားစေတဲ့ စာ ပါလားနော်”။။
5 comments
pooch
August 25, 2011 at 12:57 am
မသိလို့ မေးပါရစေ နိုင်ငံခြားသားတွေကို မြန်မာစာ သင်တော့ရော ဒီလိုအခြေခံတွေရော သင်ရတာပဲလား
ဒါဆိုရင် မြန်မာစာက သူတို့ အတွက်ခက်ကောင်းခက်နေနိုင်တာပေါ့နော်..
TTNU
August 25, 2011 at 2:40 am
သင်ရပါတယ်၊ အထူးသဖြင့် writing လုပ်တဲ့သူတွေ အတွက်ပိုလိုပါတယ်။ ခက်ပေမဲ့ သူတို့က မရမနေ အားထုတ်ကြတယ်၊ နာရီ (၆၀)လောက်သင်ပြီးရင် တော်တော်ပြောနိုင်ရေးနိုင်ကြတယ်။
MaMa
August 25, 2011 at 7:30 am
နည်းနည်းချင်းစီမို့လို့ပဲ။ တော်တော်ခေါင်းစားသွားတယ်။
;P
TTNU
August 25, 2011 at 9:37 am
ဟုတ်တယ်MaMa ရေ
ဒါကြောင့် ကိုယ်လဲ အသေးစိတ်မတင်ဘဲ သိသာရုံလေး ရေးလိုက်တာ။ Linguistics ရှုဒေါင့်က အကုန်ရေးရင် ကမ ္ဘာလည်တယ်တော်။
ဒီနေ့ အပိုင်း(၄) တင်လိုက်မယ်။ (၅) မှာ Conclusion ပေးလိုက်မယ်။
ကိုယ်တို့ ဗမာစကားမှာ မဟာဆန် နက်နဲမှုတွေရှိနေ တယ် ပေါ့ကွယ်။
{ Boasting and Pompous. 🙂 }
Anyway, thanks for reading and sorry for receiving dizziness.
Sonny
August 27, 2011 at 10:52 pm
့မြန်မာကိုကမ္ဘာကသိတာပေါ့နော်။ တာဝန်ကျေသောနိုင်ငံသားကောင်းတစ်ယေက်ပါခင်ဗျာ။