တခါတခါ ဂွကျတယ် ….ခည …

ကျနော်တို့ ရဲ့ မျိုးရိုး နာမည် မရှိမှု က …။

တရုတ်မှာလည်း ရှိတယ်… ကိုရီးယား ဂျပန်မှာလည်း ရှိတယ်..။

အနောက်တိုင်းမှာလည်း ရှိတယ် ဆိုတော့ကာ …။

ပြောရရင် ..ဥပမာ .. David Beckham ဗျာ..။

လူနာမည် David မျိုးရိုးနာမည် Beckham ဆိုပါတော့ …။

ယဉ်ကျေးမှုအရ .. ရင်းနှီးမှု မရှိရင် ..(ဝါ) ကာယကံရှင်

ခွင့်ပြုချက် မရရင် .. Mr.Beckham ပေါ့ … အဲ ..

ဘော်ဒါဘော်ကျွတ် ဖြစ်ပြီ ဆိုရင်တော့ ..ဟိတ်ကောင် David

ခေါ်ခွင့်ရှိရဲ့ ဆိုပါတော့ … ။ ထားပါတော့ … သူများအကြောင်း..

ကျုပ်တို့မှာက အဲ့လို မရှိလေတော့ … ဂွ အတော်ကျသဗျို့…။

website တွေမှာ ဖြည့်စရာ တစုံတရာ .. registerလုပ်တဲ့အခါ

ဖြည့်စရာ အကွက်တွေ ကြုံဖူးမှာပေါ့ ….။ အဲ့သည့်မှာ

First Name , Last Name  ဆိုပြီး ၂ကွက် ပါတာ တွေ့ဖူးကြပါလိမ့်မယ်။

တချို့များ Middle ရှိရင် ဖြည့်ရအောင် Middle Name

အတွက် အကွက်တောင် ပါလိုက်သေး …။

အဲ့မှာ ပြဿနာက စတက်တာပဲ … မြန်မာလူမျိုး ဘယ်သူမဆို

နာမည်ကို ၂ပိုင်းပိုင်းဖို့ ဖြစ်လာတော့တာရယ်….။

ကျုပ်တို့လူမျိုး နာမည်ဆိုတာလည်း အတော်ရှုပ်သကိုး …

ပြောရရင် သည်လို …ဟိုနာမည်ကြီးမင်းသား ဒွီး ..လိုမျိုး

နာမည် ၁လုံးတည်း …လည်းဖြစ်ချင်ဖြစ်မယ်.. ချောကလျာစန္ဒာဒေဝီတင့်

ဆိုတာမျိုး မဟားဒယား ရှည် ချင်လည်း ရှည်မယ်

အဲ့ဒါဂျီးတွေကို ဘယ်လို ၂ခြမ်းခွဲမလဲ ဆိုတာ အလွန် ခေါင်းရှုပ်

စရာကောင်းတဲ့အချက် ဖြစ်နေပြန်တော့တယ်…။

အထက်က ဥပမာ Beckham ဆိုတဲ့ မျိုးရိုးနာမည် ဆိုရင်

ကျုပ်တို့ ဘာသာနဲ့ အသံထွက်ပေါင်းတဲ့အခါ …ဘက်ခမ်း ဆိုပီး

စာလုံး ၂လုံး ကွဲပေမယ့် … ဘက် ၁လုံး ခမ်း ၁လုံး ၂လုံးခွဲစရာ

မလို…။ မျိုးရိုးနာမည် မို့ ..ဘယ်နှလုံးရှိရှိ…၁ကွက်စာ (၁လုံးစာ)

ပဲ သတ်မှတ်တယ်…။ ဟို ကာယဗလမောင်ကြီး နာမည် ရွဝါဇနဂ္ဂါ

လို ရှည်လျား ထွေပြားလည်း ..၁လုံးစာ(တကွက်စာ) နဲ့ ကိစ္စပြတ်

ရဲ့ …။ သည်လိုပဲ …ဝါတနဘဲ့ လည်း ၁ကွက် ..မူရမတ်စု လည်း

၁ကွက်ပဲ ….ကဲ ဒါဆို ကျုပ်တို့ ရော ..။

သချင်္ာဝင့်ကျော် လေး နဲ့ပဲ ဥပမာပေးရရင် …။

First အကွက်မှာ သချင်္ာ ..Lastအကွက်မှာ ဝင့်ကျော် .. ဂလိုလား..

အင်း … ဟို နဝင်းကျေတဲ့ မေးစေ့ အကွဲလေး ဆိုရင်

သူ့နာမည် လှလှလေး ဘယ်လို ခွဲဖြည့်မလဲ သိချင်စမ်းပါဘိ…။

ဒါတွေ ပြောနေတာ … ပြောင်ချင် နောက်ချင်စိတ်နဲ့ ပြောနေတာမဟုတ်သလို

ကိုယ့်လူမျိုးကိုယ် ဆန့်ကျင် ကန့်ကွက် ရှုံ့ချ ချင်လို့လည်း မဟုတ်ဘူး ဆိုတာ

ပြောပါရစေ …။ တကယ် တမ်း ကျနော်တို့ ..ဂွကျရလို့ ဖြစ်ပါတယ်….။

နောက်ထပ် ထပ်မံ ဂွကျတာတွေ …ရှိသေးတယ်.. ပါ့စ်ပို့ လုပ်တဲ့အခါ..

မှတ်ပုံတင်တို့ ..ကားလိုင်စင်တို့ လုပ်တဲ့အခါတွေများ ပြောပါတယ်..။

အဖေနာမည်.. (တခါတခါ အမေနာမည်) တွေကို … ဦးဘယ်သူဘယ်ဝါ

U Bal Thu Bal Wah ၊ ဒေါ် ဘယ်သူဘယ်ဝါ Daw Bal Thu Bal Wah ဆိုပီး

ဖြည့်သွင်းလေ့ရှိဖူးရဲ့ …။

အထက်က ပြောခဲ့တဲ့ မျိုးရိုး နာမည်နဲ့ ထောက်ချင့်တဲ့အခါ. … ဦး(U) နဲ့

ဒေါ်(Daw) ကပဲ ကိုယ့်မိဘရဲ့ မျိုးရိုးနာမည် ပဲ ဖြစ်နေ သလိုလို …။

အဲ …နိုင်ငံခြားသားက အဲ့လိုထင်ပြီး မြင်ပြီး ..မင်းမိဘ မျိုးရိုးနာမည်ကို

မင်း က ဘာလို့ မယူသလဲ မေးရင် …ဘယ်လို ဖြေရကောင်းပါလိမ့် …။

ဖင်ကုတ် ခေါင်းကုတ် ဖြစ်သွားတဲ့ မြန်မာတွေ တပုံကြီး မြင်ဖူးလေရဲ့ …။

နည်းနည်း အတွေ့အကြုံရှိ၊ ဘာသာစကား ကျွမ်း ..ဒါမှမဟုတ်လို့ ..

နည်းနည်း လူရည်လည်တဲ့ ..ရွှေများ ဆိုရင်ဖြင့် … ..

ဟာ မဟုတ်ဘူး ..ဒါဟာ honourable အနေနဲ့ ဂုဏ်ပြု တပ်ဆင်ထားတာ..

လို့ ဖြေရှင်းမယ် ထင်ရဲ့ ….။

နိုင်ငံခြားသားစိတ်ထဲမှာတော့ … ငါ ဖောင်ဖြည့်ရင် ..ငါ့အဖေနာမည် ကို

Mr. BlahBlah Beckham လို့တော့ Mr. ကြီးခံပြီး မဖြည့်ပါဘူးကွာ …။

နာမည် ကို နာမည်အတိုင်း ဖြည့်လေ့ ရှိပါတယ် …

မင်းတို့ အတော် ဖင်ခေါင်းကျယ်သကိုး ..ဆိုပြီး ထင်သွား မှတ်သွားမှာ

အတော်လေး စိတ်ပူစရာ ကောင်းတော့သကိုး …။

 

အဲ့သည့် အရေတွေ ကြိုမြင်လို့ … ပြည်တွင်းမှာတော့ …ပြည်တွင်း ကာလချာ

အတိုင်း မိဘ နာမည်တွေကို ဦးတွေ ဒေါ်တွေ ထည့်ဖြည့်သွင်းခဲ့ဖူးပြီး ..

နိုင်ငံရပ်ခြား ဒါမှမဟုတ် အွန်လိုင်း ဖောင်တွေ ဖြည့်တဲ့အခါ ..ဦးတွေ ဒေါ်တွေ

ဖြုတ်ပြီး ကိုယ့်မိဘ နာမည်ဖြည့်တဲ့အခါ… စိတ်မသန့် သလိုလည်း

ဖြစ်ရရဲ့… အဲ .. ပါ့စပိုတ့်လိုမျိုး နိုင်ငံရပ်ခြား နေထိုင်တဲ့အခါ မရှိမဖြစ် အရေးပါတဲ့

ကိုယ်ဘယ်သူဘယ်ဝါ ဆိုတာ ထောက်ခံပြသပေးတဲ့ စာရွက်စာတမ်းမျိုးနဲ့

တိုက်ဆိုင်စစ်ဆေးတဲ့အခါ …U ပြုတ်နေလို့ …ကိုယ်ကပဲ ညာသလိုလို..

မဟုတ်မမှန်သလို ဖြစ်လို ဖြစ်ရဲ့ ..ကဲ မခက်ဘူးလား ..။

နောက်တခုကတော့ … အရှေ့တိုင်း နဲ့ အနောက်တိုင်း ..

မျိုးရိုး နာမည် နဲ့ ..ကိုယ်ပိုင်နာမည်ကို ရှေ့နောက် စီတာ မတူညီတဲ့ကိစ္စပါပဲ …

အရှေ့တိုင်းက မျိုးရိုးကို ရှေ့မှာ ထားလေ့ရှိတယ်… နာမည်ရင်းကနောက်မှာ

ဆိုပါတော့ …

姓・名ဆိုပါတော့ ..ဥပမာဗျာ နာမည်ကျော်မင်းသား

木村 拓哉 ဆိုပါတော့ ရေးထားတဲ့အတိုင်း ဖတ်ရင်တော့ kimura takuya

ပေါ့ ..အဲ … သူ့နာမည်ကို အင်္ဂလိပ်လို ရေးတဲ့အခါ ..သည်လိုရေးခွင့်မရှိဘူး..။

အနောက်တိုင်းရဲ့ နာမည်ပေး စနစ်က 名・姓 ဖြစ်လေတော့ ..

(David-ကိုယ်ပိုင်နာမည် ဖြစ်ပြီး Beckham-မျိုးရိုးနာမည် ဖြစ်လေတော့) Takuya Kimura

လို့ ရေးမှမှန်တယ်…။ ဆိုတော့ … မန်ချက်စတာယူနိုက်တက် မှာ ကစားခဲ့တဲ့

တောင်ကိုယ်ရီးယား တောင်ပံကစားသမားဟာ နာမည်အမှန် ဖတ်ရင်

Park Ji-Sung ဖြစ်ပေမယ့် ကျောနာမည် ရေးတဲ့အခါ Ji-Sung Park (J.S.Park)

လို့ အရေးခံရတာဖြစ်ပါတယ်..

သူတို့ (တရုတ်-ကိုရီးယား-ဂျပန်) လို မျိုးရိုးနာမည် နဲ့ ကိုယ်ပိုင်နာမည်လည်းရှိ..

အနောက်တိုင်းက သည်လို ဇောက်ထိုး ရေးမှာလည်း သိတော့ ..သိပ် ပြဿနာ

မရှိပေမယ့် … ကျုပ်တို့ မှာတော့ဗျာ …။ ရှိရင်းစွဲ နာမည် ကိုလည်း …

၂ခြမ်းခွဲရဦးမယ် ..ဇောက်ထိုးလည်း အစီခံရဦးမယ်ဆိုတော့ … သာလို့ ..

ခွမကျပေဘူးလား …။ ရင်းနှီးတဲ့ လူတွေနဲ့ ဥပမာ ပေးရရင် …

(ကို) အမတ်မင်း ဟာ .. မင်း- အမတ် ဖြစ်သွားသလို (ကို) ကြောင်ဝတုတ် ဟာ

ဝတုတ်-ကြောင် ဖြစ်သွားနိုင်ပြီး .. (ကို)ဘလက်ချောဟာ ..ချော-ဘလက်

ဖြစ်သွားမှာ ဖြစ်တယ်. …။ အင်း ခွတော့ ကျလေရဲ့ ….။ တချို့.. web form

တွေ တွေ့ဖူးတယ်.. သည်လို လေးတွေ

First Name (Read Last) Last Name(Read First) လို့ ရေးထားတတ်တာလေး

ဆိုတော့ .. ဥပမာ ပေးရရင် .. ဝတ်မှုံငွေချည် ဟာ သူ့နာမည် အမှန်အတိုင်း

အခေါ်ခံရဖို့ .. ၁။ နာမည်ကို ၂ခြမ်းခွဲရမယ် (ဝတ်မှုံ + ငွေချည်) ဆိုပါတော့ …

အဲ..အစီအစဉ် အမှန်အတိုင်း အခေါ်ခံရဖို့ ..၂။ ငွေချည် – ဝတ်မှုံ ဆိုပြီး

ဇောက်ထိုး ဖြည့်ရမယ်…။ ကောင်းရော …။ဂွကျချက်များ အဲ့သလိုလေး…တွေ..။

ကျန်သေးတာလေး ထပ်ဖြည့်ရရင် ..အပေါ်က ရေးဖော် အစ်ကိုတွေကို

အသက်အရွယ်အရ (ကို) တပ်ခေါ်ထားတာလေး နဲ့ ပါတ်သတ်လို့ပါ …။

ကျနော်တို့ တွေ ..ပျမ်းမျှ အားဖြင့် .. အသက် ၃ဝအောက်လောက်ဆို

နာမည်ရှည့်မှာ မောင် တပ်ခေါ် တပ်ရေး လေ့ရှိတယ်.. ယောက်ျားလေးဆို …

ပြောပါတယ်… ၃ဝကျော်ရင် ကို တပ်တယ် ..၄ဝကျော်ရင် ဦး ဆိုပါတော့ ..

(အသက်အရွယ် အခြေအနေ အဆင့်အတန်း ရာထူး နေရာဌာန လိုက်လို့

ကွာတာတော့ ရှိမယ်ပေါ့ဗျာ…) ကန်ပနီပိုင်ရှင် သူဌေး ဆိုရင်တော့ ..အသက် ၃၀

စွန်းရုံ ရှိရင်ရှိ …ဦး တပ်ပစ်ကြသကိုး … အဲ … မင်္ဂလာဆောင် ဖိတ်စာ ကြော်ငြာ

မျိုးဆိုရင်တော့ ..၄ဝကျော် ပစေဦး ..မောင် ဘယ်သူ ဆိုပီး ရေးရဲ့ …(အဟတ်..)

နာရေး ဖြစ်ရင်တော့ … အမှန်တွေ ၂ဝကျော်- မောင် ၊ ၃ဝကျော်-ကို …၊

၄ဝကျော်-ဦး ဆိုပြီး..ပေါ်တတ်တယ်…

ဒါတောင် ကာယကံရှင် ဆုံးမှနော… သာထိန်း ဆိုရင် အနှီ သာထိန်း ရဲ့ မိဘ၊

ယောက္ခမ စလို့ ခယ်မ ဆုံးတာကအစ ..သာထိန်း ရဲ့

ဂုဏ်ကိုလိုက်ပြီး အသက် ထည့်မတွက်ကြေး .. ဦး တော့တာပါပဲ.. (တရားကျစရာ..)

ထားပါတော့ အဓိကပြောချင်တာက ..မှတ်ပုံတင် တို့ ပါ့စပိုတ့်တို့မှာများ..

ကိုယ့်နာမည်ကိုယ် ကွန့်ပြီး သော်လည်းကောင်း .. အလွန်အင်မတန် ယဉ်ကျေးတဲ့

သာကီနွယ် မို့လို့ သော်လည်းကောင်း ..မသိလိုက်မသိဘာသာ သော်လည်းကောင်း

မောင်- တို့ .. မ- တို့များ တပ်လိုက်မိလို့ကတော့ …(နိုင်ငံခြား ထွက်ရင်)

နောက်ပိုင်း တသက်လုံး ကြုံဖွယ်ရှိတဲ့ .. နိုင်ငံခြားသား ကတ် တို့ ..အမြဲတမ်း

နေထိုင်ခွင့်ကတ် တို့ ဝန်ထမ်းကတ် စသည်တို့ မှာ ပုံစံတူ ဖြည့်ဖို့ သာ ပြင်ပေတော့..

တခုခုများ ချော်လို့ကတော့ ..နိုင်ငံခြား လဝက မှာ ကောင်းကောင်း အရစ်ခံဖို့

ပြင်ထား လို့ ..အားပေးချင်ရဲ့ …။ အဲ ..ကျန်တာတွေ အကုန်တူပါရဲ့ … ဗစ်ဇင်းတင်း

ကတ်ကျမှ မောင်-တွေ မ-တွေ ဖြုတ်ခဲ့မိလို့ ..(ကိုယ့်ကတ်တွေနဲ့ကိုယ် ဂွကျရတဲ့

ကိုကို-မမ တွေလည်း မနည်းပါကြောင်း..) .. အဲ့သည့်ထက် ဆိုးတာက …

အရည်အချင်း အသိအမှတ်ပြု စာမေးပွဲတွေ စာတီဖီကိတ် အောင်လက်မှတ်တွေ

စတာတွေမှာ အနှီ မောင်-တွေ မ-တွေ မဖြည့်ခဲ့မိ မတပ်ခဲ့မိလို့ …(ပါ့စ်ပိုတ့်မှာတော့

တပ်ပြီး) … ငါဟာငါမဟုတ် ..သလို ဖြစ်တာတွေလည်း ဒုနဲ့ ဒေး ..

ဘာမှမဟုတ် တာလေး …အသေးအဖွဲလေး ဆိုပြီး ပေါ့တတ် လျော့တတ်ကြလို့

သတိပြုမိကြစေဖို့ ရေးတာပါ …။ နာမည် ဆိုလို့ … ကျုပ်တို့ လူမျိုး မျိုးရိုး နာမည်

မရှိတဲ့အပြင် ဘယ်နေ့မွေးရင် ဘယ်စာလုံးနဲ့ စပြီး ပေး ရမယ် ဆိုတဲ့ ..(စည်းမျဉ်း

ဆန်ဆန်) အကြောင်းအချက်ကလည်း ရှိနေသေးရဲ့ဗျာ …။ ဗေဒင် တို့ ဇာတာ တို့

ကို ဝေဖန်ချင်တာမဟုတ်ပေမယ့် .. (ဘယ်က စပြီး စီးဆင်းလာတဲ့ ကာလချာမှန်း

လည်း မသိပေမယ့် ..) နာမည်ပေး ဘောင်ကျဉ်းသွားစေတယ်လို့တော့ ရိုးရိုးလေး

မြင်မိပါတယ်။ စကားစပ်လို့ ပြောရရင် လွန်ခဲ့တဲ့ အနှစ် ၄-၅ဝ လောက်က

ကျားဖြစ်ဖြစ် ၊ မ ဖြစ်ဖြစ် .. နာမည် အစ ကို ခင် တပ်ကြတာလေး ခေတ်စားတာ

သွားသတိရတယ်…။ (အခု အသက် ၄-၅ဝ တန်း တွေပေါ့ …အဟိ)

ဘယ့်နှယ့် နိုင်ငံလုံးကျွတ် ကို … ပက်ပက်စက်စက် ခေတ်စားခဲ့တယ်

ပြောရမယ် ထင်ရဲ့ …တောရောမြို့ ပါ … ခင်- ကြတာ … အဲ့သည့်ခေတ်

ဩဇာ အင်မတန်ကြီးတဲ့ ဒါမှမဟုတ် အလွန်အမင်း နာမည်ကြီး တဲ့ စာရေးဆြာ

တယောက်ယောက်ကများ စလိုက်သလား မဆိုနိုင်… အထက်ကရေးခဲ့တဲ့

မျိုးရိုး နာမည် အရ ကြည့်ရင်ဖြင့် … ခင်- ကပဲ မျိုးရိုးနာမည်လိုလို …။ အင်း…

လူကြီးတွေ …မိထူး အလုပ်လွန်ခဲ့ သကိုး …။ လာမေးရင် မဖြေတတ်တော့ …။

 

 

နာမည် ဆိုလို့ ပုဂံ ခေတ်က ကိုယ့်အဖေ (ဘုရင်) ရဲ့ နာမည်နောက်ဆုံး

စာလုံးကို ကိုယ့်နာမည် ထိပ်ဆုံး စာလုံးအဖြစ် သုံးခဲ့ကြတာလေး

မှတ်ဖူးလို့ ပြန်ရှာကြည့်တော့ ..ဟောသည့်မှာ

http://wikimyanmar.co.cc/wiki/index.php?title=%E1%80%95%E1%80%AF%E1%80%82%E1%80%B6%E1%80%99%E1%80%84%E1%80%B9%E1%80%B8%E1%80%86%E1%80%80%E1%80%B9

ဟောသလို တွေ့မိပါရဲ့ …

မင်းဆက်(၃) ပျူမင်းထီး (ကောဇာ သက္ကရာဇ် ၈၉-နှစ်)

မင်းဆက်(၄) ထီးမင်းယည် (ကောဇာ သက္ကရာဇ် ၁၆၄-နှစ်)

မင်းဆက်(၅) ယဉ်မင်းပိုက် (ကောဇာ သက္ကရာဇ် ၂၂၁-နှစ်)

မင်းဆက်(၆) ပိုက်သေဉ်လည် (ကောဇာ သက္ကရာဇ် ၂၄၆-နှစ်)

မင်းဆက်(၇) သေဉ်လည်ကြောင် (ကောဇာ သက္ကရာဇ် ၂၆၆-နှစ်)

မင်းဆက်(၈)ကြောင်တူရစ် (ကောဇာ သက္ကရာဇ် ၃၀၉-နှစ်)

သိချင်မိတာ …အဲ့သည့်ခေတ် အဲ့သည့်ကာလက ဘုရင် တွေသာ

နာမည်နဲ့ ပါတ်သတ်လို့ ..သည်လို လုပ်ခဲ့တာလား ..သာမန်ပြည်သူတွေ

သား-အဖတွေ ကြားရော သည်လို ရှိခဲ့ဖူးသလား ..ဆိုတာလေးပါပဲ…

နောက်ပြီး ..သည် အလေ့အထ ဘယ်လို ဇာတ်သိမ်းသွားတယ် နောက်ပိုင်း

ဘုရင်တွေ ဆက်မလုပ်ကြတော့တာ ဘာကြောင့် ဆိုတာလည်း စိတ်ဝင်စားမိပါတယ်

သမိုင်းကျွမ်းကျင်တဲ့ ကိုစံလှကြီး တို့လို စာရေးသူတွေ တူးဆွနိုင်ရင် ကောင်းလေစွ

တကား လို့လည်း တွေးမိပြန်ပါတယ်…။

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

ဆက်ပါဦးမယ်.. နာမည်တွေအကြောင်း..။

ကျုပ်တို့ စနစ်ကျဖို့တော့ လိုနေတာ အမှန်ပါပဲ …။

သည်ရက်ပိုင်း ခနခန ကြုံရလို့ ရေးဖြစ်တာပါ …။ အဲ့ဒါကတော့

လူနာမည် မဟုတ်ဘဲ ..နေရာဒေသ တွေရဲ့ နာမည်တွေပါ…။

အဲ့ဒါတွေကို အင်္ဂလိပ်လို ရေးမယ်ဆိုရင် လိုက်နာရမယ့် စည်းမျဉ်းတခုခု

လိုနေပြီ လို့ .. ပြောချင်လို့ပါ…။ ဘားဂလစ်ရှ် လို့ပဲ ခေါ်ခေါ် မြန်းဂလစ်ရှ် လို့ပဲပြောပြော

အဲ့ဒီ စာလုံး မြင်ရင် …နှာခေါင်းရှုံ့ချင်သလိုလို ..ဆန့်ကျင်ကန့်ကွက်ချင်သလိုလို

လုပ်တတ်သူတွေ ပေါတယ် မြင်မိပါတယ်… ဘားဂလစ်ရှ် မရိုက်ရ လို့ ကြေငြာကြ

ရေးကြတဲ့ ဝက်ဘ်ဆိုက်တွေလည်း တပုံတပင်ပါ …။ တကယ်တန်း လိုအပ်နေတာ

ဘားဂလစ်ရှ် ရဲ့ တကယ့်အသုံး ကို ကျကျနန ပုံဖော် ဖို့ပါပဲ …။

ဟုတ်ပါတယ်.. လိပ်စာတွေ မှာ ဖြစ်ပါတယ်.. ။ လိပ်စာတွေ အင်္ဂလိပ်လို ရေးတဲ့အခါ

တိကျဖို့ လိုလာပါပြီ…။

Shwe Gone Taing လည်း ရွှေဂုံတိုင် Shwe Gone Taine

လည်း ရွှေဂုံတိုင် Shwe Gone Daing လည်း ရွှေဂုံတိုင် …

Myae Ni Gone လည်း မြေနီကုန်း Myay Ni Gone လည်း

မြေနီကုန်း Chan Myae Thar Zi လည်း ချမ်းမြေ့သာစည် Chan Myay Thar Siလည်း
ချမ်းမြေ့သာစည်

ဖြစ်နေလို့ မရစကောင်းဘူး ဆိုတာလေးပါ။ နိုင်ငံခြားသား တယောက်ယောက်

အထက်ပါ စိတ်ကြိုက်ပေါင်းထားတဲ့ စာလုံးတွေကို ကိုင်စွဲပြီး ပြည်တွင်းကို

လာတဲ့အခါ …ဘယ်မြန်မာ ကိုပြပြ ..နားလည် နိုင်မှာ ဖြစ်ပေမယ့် .. ပြည်ပ မှာ

သုံးတဲ့အခါမှာတော့ … စာလုံးပေါင်း မတူရင် ..မတူညီတဲ့ နေရာ၂ခု ကို

ညွှန်ပြသလို ဖြစ်နေတတ်ပါတယ်…။ ကျနော်တို့ Zip Code, Postal Code

လည်း သုံးမနေတဲ့အတွက် အတည်ပြုချက်ယူဖို့ Confirm ဖို့ အခက်အခဲတွေ

ဖြစ်တတ်ပါတယ်။ ဆက်ရရင် ..အွန်လိုင်း မြန်မာလို စာလုံးပေါင်းတဲ့အခါမှာ

Unicode မရှိသေးတာ ..စနစ်မကျသေးတာရဲ့ အကျိုးဆက် အဖြစ်

Search Engine သုံးတဲ့အခါ ေ+ရ+ – ွှ+ဂ+ – ံ+ – ု+တ+ – ိ+ -ု +င + – ်

နဲ့ ပေါင်းတဲ့ စာ နဲ့ ေ+ရ+ – ွှ+ဂ+ – ု+ – ံ+တ+ – ိ+ -ု +င + – ်

မတူရင် ..ထွက်ကျ လာမှာ မဟုတ်ပါဘူး … သည်ပြဿနာကတော့

အခု Standard ဖြစ်လာတဲ့ Unicode အဖြစ် ပြောင်းလိုက်နိုင်လိုက်ရင်တော့

ပြေလည်သွားမှာ ဖြစ်ပေမယ့် … (အကုန်ပြောင်းဖို့တော့ အတော်လေး လိုဦးမယ်)

အင်္ဂလိပ်လို (ဘားဂလစ်ရှ်) ရေးတဲ့ Standard မသတ်မှတ်သေးရင်တော့…

မလိုလားအပ်တဲ့ …ဘာမဟုတ်တဲ့(လို့ထင်ရတဲ့) အခက်အခဲ နှောင့်နှေးမှု ပြဿနာ

တွေ ရှိနေဦးမယ် ကြုံရဦးမယ် လို့ .. ပြောချင်ပါတယ်…။
သည်စာမှာ ၂ပိုင်း ပါဝင်နေပါတယ်..။ အပေါ်ပိုင်း မျိုးရိုး နာမည်ကိစ္စက

ဉာဏ်မမီလို့ ..ဘယ်လို လုပ်သင့်ပါတယ် ဆိုတာ မဆွေးနွေးလိုပါ …ဂွကျလို့

ဂွကျကြောင်း ကိုပဲ ပြောချင်ခဲ့ယုံပါ ..။ အောက်က နေရာလိပ်စာ ကိစ္စကတော့…

မထင်မှတ်ဘဲ ပြဿနာ အကြီးကြီး တက်နိုင်တာမို့ …Standard တခု ပေါ်ပေါက်စေ

ချင်ကြောင်းပါ..။ အစိုးရ ရုံးက သုံးသလို သုံးပေါ့ … ဆိုသလို အလွယ် မပြောစေချင်ပါ

(သည်ကိစ္စကလည်း အလွယ်လုပ်ခဲ့တာတွေများလို့ မဖြစ်သင့်ဘဲ ဖြစ်ရတဲ့ ထဲက ၁ခု

လို့ ဆိုလိုချင်ပါတယ်)။ အစိုးရ ရုံးက သုံးသလို သုံးကြဖို့ (ဒါကို Standard အနေနှင့်

ထားကြပါစို့ ဆိုလျှင်) … တိုက်တွန်း-နှိုးဆော်- -ပြုပြင်-အကြံပေး မှုများ များစွာ

လိုအပ်နေပါသည် ဟု မြင်ပါသည်။ သည်ဘက်က ပေးမယ့်

business invitation letter တစောင် ၊ ဒါမှမဟုတ် လည်း ဟိုဘက်ကို တင်မယ့်

ဗီဇာ လျောက်ထားလွှာ တစောင် စသည်တို့တွင် အနှီ ..ဘာမဟုတ်တာလေးနဲ့တော့

ဘစ်ဇနက် ဒူး ဖို့ အတားအဆီး အနှောင့် အနှေး မဖြစ်စေချင်တဲ့အတွက်

ရေးလိုက်ရပါသည် …။

တော်သေးဘီ
ခင်တဲ့.

About ムラカミ

has written 498 post in this Website..

今でしょ? CJ # 9092011