8

———————-

The Storm

မုန္တိုင္းထန္ေလျပီ

        In July and August Wallis and the King sailed the Mediterranean.

ဂ်ဳလိုင္လေရာက္ေတာ့ ဘုရင္အက္ဒ၀ပ္နဲ႔ ေ၀ါလစ္ တို႔ႏွစ္ဦးသား ေျမထဲပင္လယ္ ခရီး ထြက္ၾကပါျပီ။

They met Prime Minister Metaxas in Greece, Kernal Ataturk, and King Boris in Bulgaria.

သူတိုႏွစ္ေယာက္ ဂရိႏုိင္ငံက ၀န္ၾကီးခ်ဴပ္ မက္တာကစပ္စ္ နဲ႔ေရာ၊ ဗိုလ္မႈး အက္တာတပ္ နဲ႔ေရာ၊ ဘူေဂးရီးယားက ေဘာရစ္ဘုရင္နဲ႔ေရာ ေတြဆံုခဲဲ႕ၾကပါတယ္။

But that summer is famous for Edward’s clothes.

ဒါေမမဲ႔ အက္ဒ၀ပ္ အဲဒီတစ္ေႏြအပန္းေျဖရက္ ကေလးမွာ သူ႔အ၀တ္အစားကိစၥေၾကာင့္ ဟိုးေလးတေၾကာ္ေၾကာ္ျဖစ္သြားေသးတယ္။

On the journey from Athens to Istanbul, the King took off his shirt to get brown in the sun. It was hot, and ten minutes later he was asleep. So he did not see the young photographer who was now taking pictures of the King.

ေအသင္က ေန အစ္တန္ဘူ ျမိဳ႕ ကို အသြား သူ႔ရွပ္အကၤ်ီကိုခြ်တ္ျပီး ေနပူစာလႈံပါေလေရာ။ ရာသီဥတုကလည္းအရမ္းကိုပူေတာ့ အိမ္ေမာက်သြားတယ္။ အဲဒီလို ရွပ္အက်ၤီမပါတဲ႔ဘုရင္ ဓါတ္ပံု ကို ဓါတ္ပံုဆရာငယ္ငယ္တစ္ေယာက္က မွတ္တမ္းတင္လိုက္ပါေရာ။

When Edward returned from the Mediterranean, there was a letter waiting for him.

ဘုရင္အက္ဒ၀ပ္ ေျမထဲပင္လယ္ခရီးက လည္းျပန္လာေရာ၊ စာတစ္ေစာင္အသင့္ေစာင့္ေနေလရဲ႕။

It was from Mr Albert Thompson of Birmingham, who wrote: “I saw a picture of you in the newspaper this morning and felt very angry. I have never seen a King dressed as badly as you were! No shirt! And no tie, no socks, no hat….. and in short trousers! How could you, Sir?”

ဘာမင္ဂမ္ က မစ္စတာ ေသာမဆင္ ဆီကေရးလိုက္တဲ့စာပါ။ စာမွာဆိုထားတာကေတာ့….. “အက္ဒ၀ပ္ အရွင္ရဲ႕ ဓါတ္ပံု ကို ဒီမနက္သတင္းစာမွာ ေတြ႔လုိက္ရေတာ့ အရမ္း စိတ္ဆိုးမိပါတယ္။ ကြ်န္ေနာ့္ ဘ၀မွာ ဘုရင္တစ္ပါး ကို ဒီေလာက္ ဆိုးဆိုး၀ါး၀ါး ၀တ္စားထားတာ မေတြ႕ဘူးေသးဘူး။ ရွပ္အကၤ်ီမပါ။ လည္စည္းမပါ။ ေျခအိတ္ဗလာ။ ဦးထုပ္ေ၀လာေ၀း။ ဒီၾကားထဲ ေဘာင္းဘီတို နဲ႔ပါလား။ ဘယ္လိုျဖစ္ကုန္ရတာပါလည္း။”

Edward showed this letter to Baldwin, the prime Minister. “What do you think of this letter?” the King asked.

အက္ဒ၀ပ္က စာကို ၀န္ၾကီးခ်ဳပ္ ျဖစ္တဲ႕ ေဘာ္လဒြင္ ကို ျပလိုက္ပါတယ္။ ျပီး ေမးလိုက္တာက “ဒီစာပါ အေၾကာင္းအရာေတြကိုဘယ္လိုယူဆပါသလဲ”

“Mr Thompson is right, Sir,” the Prime Minister replied. “You want t be modern, but the people don’t like it.”

၀န္ၾကီးကျပန္ေျပာပါတယ္.. “မစ္စတာ ေသာမဆင္ မွန္တဲ႔ကိစၥပါ။ အရွင္က ေခတ္မွီဆန္းျပားခ်င္ ျပည္သူေတြက ဒါကို အေကာင္းမျမင္ျဖစ္ေနၾကျပီ။”

Edward put the letter on the fire. “And do you think that divorce is “modern”, Mr Baldwin?”

အက္ဒ၀ပ္ က စာကို မီးရႈိ႕ ပစ္လိုက္ပါတယ္ ျပီးေတာ႔ “မစ္စတာ ေဘာ္လဒြင္ လင္းမယားကြာရွင္းျပတ္စဲတာ ကို ဆန္းျပားတယ္လို႔ထင္တာလား”

The Prime Minister sat down, “Yes, Sir,” he began, “I’ve read about this Mrs Simpson. She has two husbands still alive. And you must understand what that means, Sir. She cannot marry a King.”

၀န္ၾကီးခ်ဳပ္ကထိုင္ျပီး ေျပာရွာတယ္ “ဟုတ္ပါတယ္အရွင္ ဆန္းျပားေခတ္မွီိလြန္းလွပါတယ္။ ကြ်န္ဳပ္ မစ္စစ္ ဆင္မဆင္ ရဲ႕ အေၾကာင္းေတြဖတ္ျပီးပါျပီ။ သူ႔ ေယာက်ာၤးႏွစ္ေယာက္လံုးက လည္း သက္ရွိထင္ရွားရွိေနေသးတာပဲ။ အရွင္ ဒီအဓိပၸါယ္ ဘာလည္းဆိုတာသိျပီးသားပါ။  ေ၀ါလစ္ ဘုရင္ ကို လက္ထပ္ဖို႔မျဖစ္ႏိုင္ပါဘူး”

“But I cannot live without her,” Edward said.

အက္ဒ၀ပ္ကျပန္ေျပာပါတယ္ “ငါ သူမရွိ လို႔ မရပ္တည္ႏုိင္ဘူးကြ”

“Then, Sir,” the Prime Minister replied, “I can see there’s a storm coming. I have talked to your family and Archbishop Lang, and we will not have this woman as our Queen.

၀န္ၾကီးခ်ဳပ္ကလည္းျပန္လည္းေျဖရွင္းပါတယ္။

“သို႔ေပမဲ႔ အရွင္..ျပႆနာေတာ့ျဖစ္ေတာ့မယ္လိုထင္မိပါတယ္။ အရွင္႔ရဲ႕ေတာ္၀င္မိသားစု ကိုေရာ ၊ ခရစ္ယန္ ဂုိဏ္ခ်ဳပ္ ၾကီး လန္း ကိုေရာ အေၾကာင္းၾကားျပီးပါျပီ။ ကြ်န္ဳပ္တို႕ အားလံုး ဒီအမ်ဳိးသမီး ကိုေတာ႕ျဖင့္ ကြ်န္ဳပ္တို႕ အားလံုး ရဲ႕ဘုရင္မ အျဖစ္ မတင္ေျမွာက္ႏုိင္ပါဘူး အရွင္..”

That night the Prime Minister and the King spoke for many hours. There were thousands of questions, but only one answer.

အဲဒီည ကေတ ာ့ဘုရင္ ႏွင့္ ၀န္ၾကီးခ်ဳပ္တို႔ အေျခအတင္ ျငင္ၾကခုန္ၾကေပမဲ႔ အေျဖကေတာ့တစ္ခုပဲရလိုက္ပါတယ္။

 

And so, in the early hours of the next morning, Edward said:

        “You tell me that Wallis cannot marry a King. So there is only one thing that I can do. I will give the crown to my brother, and leave England. I must follow my heart. You tell me that it’s a crime to fall in love. You tell me that it’s wrong to be happy. How strange this country is!”

 

၀န္ၾကီးခ်ဳပ္ေဘာလဒြင္ ကို ေနာက္ တစ္ေန႔မနက္မွာ အက္ဒ၀ပ္ကေျပာပါတယ္

 

“ ေ၀ါလစ္ က ဘုရင္ ကိုလက္ထပ္လို႔မရဘူး လို႔ မင္းေျပာတယ္ေနာ္။ ဒါဆိုလည္း က်ဳပ္ဘက္က လုပ္ႏုိင္တာ တစ္ခုပဲရွိေတာ့တယ္။ က်ဳပ္ ထီးနန္း ကို က်ဳပ္ ညီ ကို စြန္႔ ေပးလိုက္ရံုပဲေပါ႔။ ျပီး အဂၤလန္ေျမကထြက္သြားမယ္။ က်ဳပ္ စိတ္က လုပ္ခ်င္ေနတဲ႔ဆႏၵကိုယ့္ဘာသာျဖည္ဆည္းမယ္။ ခ်စ္မိတာ ရဇ၀တ္သင့္တယ္၊ ေပ်ာ္စရာ ေတြ ျဖစ္ေအာင္ေနမိတာ မွားတယ္လို႔ ခင္ဗ်ားက်ဳပ္ ကိုေျပာတယ္ေနာ္။ အလြန္ၾသခ် ေလာက္တဲ႔ ဒီတိုင္းျပည္ရဲ႕စည္းမ်ဥ္းေတြပါလား”

An hour later Edward telephoned Wallis. “The Prime Minister says that a storm is coming,” Edward said. “So I want you t go away.”

တနာရီေလာက္ေနေတာ့ အက္ဒ၀ပ္က ေ၀ါလစ္ဆိီဖုန္းဆက္ေတာ႔တာပါ

ပဲ “ေ၀ါလစ္ေရ..၀န္ၾကီးခ်ဳပ္ကေျပာတယ္ ျပႆနာေတာ႔တက္ေတာ႕မယ္တဲ႕။ မင္း ကို ကိုယ္ တစ္ေနရာ ရာ ေရွာင္ေစခ်င္ပါတယ္။”

Wallis packed her bags and left for France. Then Edward went to see his mother.

ေဝါလစ္လည္း အထုပ္အပိုးျပင္ျပီး ျပင္သစ္ကို ထြက္ခဲ႔ပါေတာ႔တယ္။

ျပီးေတာ႔ အက္ဒ၀ပ္က သူ႔ အေမကို ေတြ႔ ဖို႔ သြားခဲ႔ပါတယ္။

 

It was a sad, strange, and angry meeting.

ဒီကိစၥဟာေၾကကြဲစရာ၊ထူးျခားတ႔ဲ ၊ စိတ္ တိုစရာ ဆံုေတြ႔မႈေလးတစ္ခုျဖစ္ခဲ႔တယ္။

“Do you know what you’re doing?” the Queen asked. “Look out of that window.” Outside this palace there are 400,000,000 people who call you King. They need you. And you will leave all this for Mrs Simpson?”

ဘုရင္မၾကီးကေမးပါေရာ

“မင္း္ကိုယ္မင္းဘာေတြလုပ္မိတယ္လို႔သိရဲ႕လား သားေတာ္..ဟိုးျပဴတင္းေပါက္ကေန လွမ္းၾကည့္လိုက္စမ္းပါ..မင္းကို ဘုရင္မင္း လို႕ ေခၚၾကမဲ႔ လူေပါင္း ေလးသိန္းေလာက္ နန္းေတာ္အျပင္ဘက္မွာရွိေနၾကတယ္။ သူတို႔ကမင္းကိုအားကိုယ္းတယ္။  မစ္စစ္ဆင္မဆင္ တစ္ေယာက္အတြက္နဲ႕ သူတို႔ ကိုစြန္႔ခြာသြားေတာ႔မွာလား ..သားေတာ္..ဟင္…”

“Yes, mother, I will. I’m in love.”

ဟုတ္ကဲ႕ပါမယ္ေတာ္..စြန္ခြာသြားပါေတာ့မယ္..သားေတာ္သူ႔ကို ခ်စ္ေမတၱာရွိေနပါျပီ။

“Love?” Queen Mary shouted. “You’re a King! You must love your country first!”

ဘုရင္မၾကီးက.. “ခ်စ္မိေနျပီ..ဟုတ္လား…မင္းက ဘုရင္ေေလ..ကိုယ့္တုိင္းျပည္ကို ဦးစားေပးရမယ္ ကိုယ့္တုိင္းျပည္ကို အရင္ ခ်စ္ရမယ္။”

“But I’m also a man,” Edward said softly, “and there’s nothing that I can do.”

“ဒါေပမဲ႕သားေတာ့္ကလူသားတစ္ဦးပါ..သားေတာဘာမွ မတတ္ႏိုင္ပါဘူး။”

 

That afternoon, the King telephoned Winston Churchill, one of his closest friends.

အဲဒီ ေန႔လည္ခင္းမွာပဲ။။ဘုရင္အက္ဒ၀ပ္က သူ႔သူ္ငယ္ခ်င္း အခင္ဆံုးသူငယ္ခ်င္း ၀င္စတန္ခ်ာခ်းစ္လ္ ကို ဖုန္းဆက္ပါတယ္။

“I have some sad news,” Edward began. “Last night Mr Baldwin came to see me. I have decided to go away next week.”

အက္ဒ၀ပ္က.. “သီတင္းဆိုးပဲသူငယ္ခ်င္းေရ..မေန႔ညက မစ္စတာ ေဘာ္လဒြင္ ငါ႔ကိုလာေတြ႔တယ္။ ငါ ေနာက္တစ္ပတ္မွာ ဒီ ကေန ထြက္သြားေတာ့မယ္ လို႔ဆံုးျဖတ္ထားတယ္။”

“Do you mean on holiday, Sir?”

“အပန္းေျဖခရီးထြက္မွာလား” ၀င္စတန္ခ်ာခ်းစ္လ္ ကေမးပါတယ္။

“No, Winston, I’m leaving England. I’m never coming back. George will be King.”

“မဟုတ္ပါဘူး။ အဂၤလန္ကေန အျပီးထြက္သြားမွာပါ။ ညီေတာ္ ေဂ်ာခ်္ က ဘုရင္ ျဖစ္ က်န္ရစ္မယ္။”

“But that’s not right, Sir. You’re a free man. You must stand and fight.”

“ဒီလိုုလုပ္တာမသင့္ေလွ်ာ္ဘူး။ အရွင္က လူလြတ္တစ္ေယာက္ပါ။ တုိင္းျပည္ကို ကာကြယ္ တုိက္ခုိက္ရမယ္ေလ။

“No,” King said. “I have seen war and it’s a terrible thing. I don’t want to fight again.”

“မဟုတ္ဘူး…ငါစစ္ပြဲ ကို ၾကံဳေတြ႕ဘူးျပီ။ အလြန္ ဆိုိးတဲ႔ အရာပါ။ ငါ သတ္တာျဖတ္တာေတြမလုပ္ခ်င္ေတာ့ဘူး”

“But the people love you. And they want Wallis to be Queen.”

“သိုုု႕ေပမဲ႔..ျပည္သူေတြကအရွင္ကိုခ်စ္ၾကတယ္ေလ…သူတို႔က ေ၀ါလစ္ကို လည္း ဘုရင္မ ျဖစ္ေစခ်င္ပါတယ္။”

“Perhaps they do,” Edward replied. “But she cannot be Queen.

My enemies are stronger than I am. I am just a sailor. And when the winds change, the sea moves and it takes my boat away.”

“ဟုတ္ေကာင္းဟုတ္မွာပါ။ ဒါေပမဲ႔.. ေ၀ါလစ္က ဘုရင္မ မျဖစ္ႏုိင္ပါဘူး။ ငါ႕ရဲ႕ ရန္သူေတြက ငါ႔ထက္ အင္အားၾကီးၾကပါတယ္။ ငါက သာမန္သေဘာၤသားေလးေလာက္ပါ။ ေလၾကမ္းေတြဆင္လာရင္ လိႈင္းေတြ ေရြ႕ရမယ္။ လိႈင္းေတြ ေရြ႕ရင္ ငါ႔ရဲ႕ ဘ၀ ေလွေလး ကို လိုရာ သယ္ျပီး ေမ်ာသြားရမွာ ဓမၼတာပဲေလ။”

 

မအားလပ္လို႔ အဆက္ျပတ္သြားတာေတာင္းပန္ပါတယ္။ စာလံုးေပါင္းအမွားပါရင္ ခြင့္လႊတ္ျဖည္႕စြက္ဖတ္ရႈ႕ၾကရန္ေတာင္းပန္ပါတယ္။

ခ်စ္ျခင္းအားျဖင့္….ကိုဆန္နီ……

 

 

About Sonny

Sonny Min Naing has written 42 post in this Website..

A freelance English Teacher, fond of reading and writing poems.