တစ်ခင်းလုံး … အခါးတွေသီးတဲ့ရာသီ The season that fruits bitterness in the whole field

Thu Htet HmuMay 9, 20101min1842

မနက် … မနက်ဆို …                               Every morning

ပဲပြုတ်နဲ့ ထမင်းဆီဆမ်းကို လွမ်းလို့              I long for boiled garden pea and oil rice

ချစ်သူ့လာရာလမ်းကလေးကို                     When I gaze at the land            

လှမ်းငေးမိတဲ့အခါ …                               Which my sweet comes on.

အဲဒီမှာ … ပင်လယ် …. ။                          There is a sea.

ချစ်သူ့ …. အိပ်ခန်းမီးရောင်လေးအားကိုးနဲ့   Whenever I try to catch the light of night

ညကို အရောင်ဖမ်းဖို့ ကြိုးစားတိုင်း              With the help of the dim light of her bed room,

မျက်ဝန်းထဲ … ကောင်းကင်                       The sky is in my iris

ဝေးလိုက်တာ …                                     Too far

ပင်လယ်                                               The sea

ကောင်းကင်                                           The Sky

အလင်းနှစ် ….                                        The light year

ငါ့အိပ်ရာ ကျဉ်းကျဉ်းလေးထဲ                      Except the dreams become wider and wider

အိပ်မက်တွေ ကျယ် ကျယ်လာတာကလွဲပြီး     In my narrow bed  

စိတ်ကူးနဲ့ နွေးရတဲ့                                   Even her hand that I warm in my imagination

ချစ်သူ့လက်ဖဝါးလေးတောင် …                  Is not well,

ဝင်ရိုးစွန်းရာသီဖွဲ့ … ဖျားလို့ … နာလို့           We have only to cae for our minds,

စိတ်ကို စိတ်ချင်း                                     With sorrow each other

အလွမ်းနဲ့ စောင့်ရှောက်ကြရုံကလွဲပြီး            Yours is broken for your own reason.

မင်းမှာလည်း မင်းအဓိပ္ပါယ်နဲ့ မင်း                Mine is also become bits and pieces

ကျိုးလို့ ကြေလို့ … ။                                For my own translation.

ငါ့မှာလည်း … ငါ့ဘာသာပြန်နဲ့ ငါ                Like this

အပိုင်းပိုင်း … အပြတ်ပြတ် ….                   Like a beach

ဒီအတိုင်းပဲ ….                                       Like a bus stop

ဆိပ်ကမ်းလိုလို                                       The land we have to reach on

မှတ်တိုင်လိုလို                                        Is become wrongly.

ဆိုက်ကပ် ဆင်းသက်ရာမြေလည်း …           Only the bitterness is fruited

အလွဲလွဲအချော်ချော်နဲ့ပေ့ါ                          In my whole bosom.

ရင်တခင်းလုံး … အခါးချည်းသက်သက် သီးလို့ ပွင့်လို့ …. ။                  ( Translated by MG NYI-NYUTT )

2 comments

  • kopauk mandalay

    May 9, 2010 at 6:46 am

    နောက်လာမဲ.ရာသီက အချိုတွေစုတဲ.ကြံရာသီဖြစ်ပါစေ

  • devilmaycry9000

    May 9, 2010 at 5:54 pm

    ဒီကဗျာလေး က ဆိုလိုရင်းအရမ်းကောင်းမွန်ပါတယ်ဗျာ နောက်နောင်တွေ လည်း အပေါ် က comment လေးလို မျိုး အချိုတွေစုတဲ ့ကြံရာသီ ကဗျာလေးကို ထက်တောင်းဆိုပါတယ် ။

Leave a Reply