Sound Patterns And Grammar In Burmese
ခေါင်းစဉ်ကြီးက နည်းနည်း ဟန့်နေမှာ စိုးမိပါတယ်။ Mandalay Gazette မှာရေးကြည့်ချင်တာနဲ့ ရှိပြီးသား ရေးပြီးသား ကိုယ့်ရဲ ့ Dissertation လေးကို ပေါ့ပေါ့ပါးပါး ဖတ်ရအောင် ရေးမယ်လို့ စိတ်ကူးပြီး သေတ္တာထဲက ဆွဲထုတ်ခဲ့တာပါ။ ဒီလိုရေးဖြစ်အောင် တိုက်တွန်းတဲ့ Pooch ကိုလဲ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
The main objective of this study is to describe the organization and structure of the Burmese sound patterns which gives the message shape in spoken communication.
အဲဒီလိုလေး စာတမ်းမှာ စခဲ့တာပါ။ အဓိက ရည်ရွယ်တာကတော့ မြန်မာစာ ကို ဘယ်လိုဖွဲ့စည်းထားတယ်၊ ဘယ်လို အသံထွက်တယ်၊ နိုင်ငံခြားဘာသာ တစ်ခုခု ကို သင်ရင် ဘယ်လို သင်ပြနည်း သုံးသပ်ရယူမယ်၊ စသဖြင့် တွေပေါ့။ ဒီစာအုပ်လေးရေး ခဲ့စဉ်က Subject matter ခက်တာ တစ်မျိုး၊ ရာသီဥတု အေးခဲတာကတစ်မျိုး၊ Computer မရိုက်တတ်တာက တစ်မျိုး၊ အတော်ပင်ပန်းခဲ့ပါတယ်။ သူငယ်ချင်း တရုတ်မလေးတစ်ယောက် သင်ပေးလို့ ကီးဘုတ်ကို Find and Tap ရိုက်လို့ရပေမဲ့ ခဏခဏ ပြဿနာရှိခဲ့ရပါတယ်။ “Anybody,help me!” ဆိုတဲ့ ဂါထာလေး ခဏခဏ ရွတ်ရပါတယ်။
Computer ငှားရိုက်ခိုင်းရင် တစ်မျက်နှာ (၈၅ ပဲနိ) ပေးရမှာ။ သိတယ်မဟုတ်လား။ ပြန်လာရင် မော်တော်ကား ဝယ်ဖို့ ချွေတာရေး စီမံကိန်းလေ။ ကဲ ဒါနဲ့ လိုရင်းမရောက်တော့ဘူး။သည်းခံပါနော်။
မြန်မာစကားမှာ အခန်း(၅)ခန်းခွဲပြ ထားလိုက်တယ်။
(၁) ဗျည်း
(၂)အလယ်သံဗျည်း
(၃)သရ
(၄)အသံနိမ့် မြင့်
(၅)နောက်ဆုံးဗျည်းသံ
နောက်နေ့မှ ဆက်ပြောပြမယ်နော်။ ဒီမှာ ခဏနိဂုံးချုပ်ပါရစေ။
One comment
pooch
August 25, 2011 at 12:33 am
ရေးဖြစ်တာတွေ့လို့ ဝမ်းသာပါတယ်.. စာသင်ချိန်တွေနဲ့ အလုပ်ရှုပ်လှတဲ့သူမို့ မရေးဖြစ်လောက်ဘူးထင်နေတာ.. ခေါင်းစဉ်လေးကို သဘောကျတယ် UK မှာဖတ်ခဲ့တဲ့ စာတမ်းထင်တယ်.. ဗဟုသုတတွေ အများကြီး ပေးနိုင်မှာပါ.. ဆက်ရေးပါ အားပေးပါတယ်.. ကိုယ်တွေလည်း အခုမှ သေသေချာချာ ပြန်လေ့လာရအုန်းမယ်.. အခုလို မျှဝေတဲ့ အတွက်ကျေးဇူးပါ. 🙂