သီရိ ? သိရီ ?
(ခုစာကို ခုနေရာထိ ..ဆာလုံးဗောင်း ဘယ်နှလုံး မှားသွားဗီဒီး ဟု ကောင့်ဒေါင်း လုပ်နေလေသတတ်သော မား-မာ အမွှာ အား လည်းကောင်း…။)
အဲသလို အဲသလို………..
ရွာထဲမှာ သူများစာကို စာလုံးပေါင်းအမှားရှာတဲ့မျက်လုံးနဲ့ ကြည့်တတ်နေတော့………
ကိုယ့်စာမှာဆိုစာလုံးပေါင်းမှားမှာ ပိုကြောက်နေမိတယ်။ :p:
(ငရုတ်သီးနဲ့ပေါင်းလို့ ကြက်သွန်ပါ ရောအထောင်းခံရတဲ့ အမွှာညီအမအတွက်တော့ စိတ်မကောင်းပါဘူး။) 😆
ကြောက်ရမယ့်အထဲမှာ ဆြာကမ်းက အရှေ့ဆုံးကပဲ။ 😥
မှတ်မှတ်ရရ ဆုရပိုစ့်တွေရေးတော့
ဇကာတင်လား၊ စကာတင်လား
ဆိုပြီး စာလုံးပေါင်းသတ်ပုံကျမ်း http://myanmarwords.pikay.org/မှာ သွားရှာတယ်။
၂မျိုးလုံးရှာမတွေတော့ အံ့ဩပြီး ကိုယ်ထင်သလို ဇကာတင် လို့ ရေးလိုက်ရော။
:boss:
ဘာသာစကားသင်တဲ့ဆရာတစ်ယောက်ကပြောဖူးတယ်။
စကားကို ပြောသာပြော မှားလို့ သူများတွေရီရင် ပိုမှတ်မိတယ် ဆိုသလိုပဲ…
မောင်ကမ်းက
ဆန်ခါတင်
လို့ ပြင်ပေးလိုက်တာ တခါတည်း မှတ်မိသွားရော။ 😀
အဲဒီလိုနည်းနဲ့ အမှန်သိအောင် ကြိုးစားခဲ့ရာမှာ အရှက်သည်း (ခွက်ဒစ်တူ မောင်ဂီ) ခဲ့ရတာတွေလည်း မနည်းဘူးပေ့ါ။ :kwi:
သင်္ကြန်မတိုင်မီက ပန်းချီဆရာဦးဘဉာဏ်အကြောင်းရေးထားတဲ့စာအုပ် အမွှာညီအမဆီက
ငှားဖတ်မိတယ်။
အဲဒီခေတ်က စာလုံးပေါင်းတွေက ခုခေတ်နဲ့ ကွာခြားတာတွေ တွေ့ရတော့ …..
ကိုယ့်ကိုယ်ကို စာလုံးပေါင်းမှန်အောင် ကြိုးစားတာ၊
သူများတွေလည်း မှန်ပါစေဆိုတဲ့ စိတ်နဲ့ပြောနေမိတာတွေဟာ မှားနေသလားလို့ တွေးမိသွားတယ်။ 🙄
ဒါပေမယ့်လည်း ဝါသနာဘာဂီဆိုသလို စာလုံးပေါင်းလို့ ဆိုတာနဲ့ ခေါင်းထောင်လာမိတဲ့ ဗီဇကလည်း မပျောက်ဘူး။ 😕
ဒီနှစ်ရိပ်သာဝင်တော့ အစစအရာရာ စေ့စပ်သေချာတဲ့ တိကျတဲ့ ရွှေတောင်ကုန်းပဏ္ဍိတာရာမဆရာတော်ကြီးက ကလေးယဉ်ကျေးမှုသင်တန်းမှာ မွန်၊ ကောင်း၊ တော် ကလေးတွေကို ကိုယ်တိုင်ဆုပေးတယ်။
အဲဒီမှာ ဆုရတဲ့ဆရာလေးတစ်ပါးက သူ့နာမည်ကို မသီရိ လို့ ရေးထားလို့ ဆရာတော်က နာမည်ပေးတဲ့ ဦးဇင်းဘယ်သူလဲလို့ မေးပြီး
ကျက်သရေရှိတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကို စာလုံးပေါင်းတာ
သိရီ
လို့ ရေးရတယ်ဆိုပြီး ဆူသတဲ့။
ကိုယ့်ကိုယ်ကို စာလုံးပေါင်းအမှန်တွေသိထားတယ်လို့ ထင်ထားမိတာ သိရီ ဆိုတဲ့ စာလုံးပေါင်း အမှန်ကို ခုမှပဲ သိလိုက်ရတယ်။
စာလုံးပေါင်းအမှန် သိရီ ဆိုတာကို သိတဲ့သူ အတော်နည်းမယ်လို့လည်း ထင်မိတယ်။
ဘာလို့လဲဆိုရင် ရန်ကုန်မြို့ရဲ့ ဈေးကြီးတစ်ခုဖြစ်တဲ့ သိရီမင်္ဂလာဈေးကြီးရဲ့ ဆိုင်းဘုတ်မှာ သီရိမင်္ဂလာဈေးလို့ ရေးထားတယ်လို့ ထင်မိတယ်။
ရွာသူားတွေ ကြုံတဲ့အခါ သေချာအောင်လို့ တိုက်ဆိုင်စစ်ဆေးကြည့်ပြီး ကွန်မန့်မှာ ဖြေပေးကြပါအုံးလို့သာ……….
36 comments
TNA
April 23, 2014 at 6:35 pm
ဒီအသက်အရွယ်ထိ သီရိလို့ပဲသိထားတာ။ သိရီဆိုတာ ခုမှသိတာကို ဝန်ခံပါတယ် မမရေ။ သီရိမင်္ဂလာဈေးလို့ပဲရေးတယ်ထင်ပါတယ်။ နောက်တခါသေချာသွားကြည့်လိုက်ပါ့မယ်။
Mr. MarGa
April 23, 2014 at 6:46 pm
ဘယ်လိုရေးထားတယ်တော့မသိ ဒါမင့် သီရိ လို့သာ သိပါအိ :mrgreenn:
snow smile
April 23, 2014 at 6:47 pm
ခု မှ သိ တာ ပါ မမ ရေ
သီ ရိ လို ့ ဘဲ သိ ထား တာ လေ
lu lu
April 23, 2014 at 6:59 pm
သီရိ ဆိုတာပဲကြားဖူး ဖတ်ဖူး မြင် ဖူး ကြောင်းပါ မမ
သီရိမင်္ဂလာ ၊ ဘောဂသီရိ စသည်ဖြင့် ပေါ့
သီရိ နဲ ့သိရီ ရော ဘာတွေကွာခြာ သွားသလဲ ဟင်
Ma Ma
April 24, 2014 at 7:50 am
လုလု ပြောမှပဲ သိရီ နဲ့ သီရိ ၂ခုလုံး သူ့အဓိပ္ပါယ်နဲ့သူ အမှန်ချည်းပဲလားလို့လည်း တွေးမိသွားတယ်။ 🙄
ROssI
April 23, 2014 at 7:48 pm
သိရီ မင်္ဂလာ ဈေး ဆိုလို့ …သိရီ ကလည်း မင်္ဂလာ … မင်္ဂလာ ကလည်း မင်္ဂလာ ..ဆိုတော့.
မင်္ဂလာ ၂ထပ်ကွမ်း ဈေးကြီးပေါ့ …..
ဘာတဲ့ ..သန္တာ ဆိုတာ အနီရောင် …
သဉ္ဇာ ဆိုတာ နှိပ်စက်တဲ့နေရာ ….
ဟီဟိ .. ဘိရုမာ …နာမည်တွေအနက်လိုက်ဖွင့်ရရင်ဖြင့် ။။
ဒက်ဂလောက် ဒက်ဂလောက်…
padonmar
April 23, 2014 at 10:01 pm
ဥမ္မာဆိုရင် ရူးတာတဲ့(ရွာထဲမှာများ ဥမ္မာနာမည်ရှိရင် ခွေးလွှတ်ပါ)
….
သိရီကအမှန်ပါ။
ညီတော်အာနန္ဒာ၏ တသက်တာမှတ်တမ်း ရေးခဲ့တဲ့ ဆရာတော် နာမည်က ဘဒ္ဒန္တ ဝဏ္ဏသိရီ တဲ့။
သိရီ ဆိုတာ ဘုရားရှင်ရဲ့ ဂုဏ်တော် ခြောက်ပါးမှာ
အင်္ဂါကြီးငယ် တင့်တယ်ပြည့်ဖြိုး အချိုးတကျ သပ္ပါယ်တော်မူလှခြင်း တည်းဟူသော သိရီဘုန်းတော် လို့ပါပါတယ်။
………….
သီရိမင်္ဂလာဈေးကြီးကတော့ အမှားကြာအမှန်ဖြစ် ဘုရားရှင်ပင် ချွတ်ဖို့ခက်၏ ဆိုတဲ့ အတိုင်း အမှားကြီးပါ။
အဲသလိုပဲ ငါးပါးသီလမှာ အဒိန္နာဒါနာ ကို အဒိန္န ဒါနာ လို့ ချည်း အသံထွက်ကြတော့ အဓိပ္ပါယ် တလွဲကြီးဖြစ်နေရော။
ပစ္စယော ဆိုရင် ပစ်စယော ဖတ်ရမှာ ပျစ်စယော ဖြစ်နေကြတယ်။
ဣဒံမေသီလံ ဆိုရင် အိဒန်းမေသီလံ ဖြစ်နေကြတယ်။
ဆင်ခြင်သင့်ပါကြောင်း။
နိစ္စဓုဝ ကနေ နေ့တဓူဝလို့ သုံးနေကြတာလည်း ရှိသေးတယ်။
……………………
နောက်ပြီး ဌေး ဆိုတဲ့နာမည်ကို ဋ္ဌေးလို့ သုံးနေကြတယ်။အဲတာလည်း အမှားပဲ။
………….
ရွာထဲက ရွှေတိုက်ဆို က်နဲ့ တ် မကွဲဘူး။(ကိုစံလှကြီးတောင် မှာေးဖူးတယ်) ဂဇက်ဆို ဂဇတ် ချည်း ရေးရေးနေလို့။
………………..
ရရက်လေးခွဲရတာ ဘယ်လောက် သတိရနေလဲမသိဘူး။
သူ့အမွှာညီအမကို ပို့စ်တိုင်းမှာ ထည့်ထည့်ရေးနေရတယ်။
Ma Ma
April 24, 2014 at 8:12 am
ကို ဆိုရာမှာလည်း …….
နမောတဿ ဆိုပြီး နမောနဲ့ တဿ ကို တွဲပြီး မဆိုရပဲ
နမော = ရှိခိုးပါ၏
တဿ ဘဂဝတော = ထိုမြတ်စွာဘုရားအား လို့ အဓိပ္ပါယ်ရှိတာမို့
နမောနဲ့ တဿ ကို တွဲမဆိုပဲ တဿ နဲ့ ဘဂဝတောကို တွဲဆိုဖို့လည်း အမြဲသင်ပြပေးလေ့ရှိတယ်။
မဟာရာဇာ အံစာတုံး
April 24, 2014 at 1:17 am
“သီရိ” နဲ့ “သိရီ” အကြောင်း ပြောရရင် …
အဟမ်း …ဟမ်း …
သေချာ နားထောင် .. အဲလေ .. ကြည့်ဘာ .. ဒဂါ မမ ဂျီး …
အဟမ်း …ဟမ်း …
ကိုယ်ဒေါ်ဂျီးအံ .. အင်တာနက်ပေါ်မှာ လျှာကျိလိုက်သောအခါ … အောက်ကလို တွေ့ရဒယ် ဒဂါ မမ ဂျီး …
===============
သိရီ-သီရိ
(မေး)
အရှင်ဘုရား၊ ရဟန်းတော်များနှင့် သီလရှင်များ ဘွဲ့အမည်၌ အချိုု့က သိရီ၊ အချို့က သီရိ-ဟု ရေးသားလျက် ရှိနေကြပါသည်။ ယင်း သိရီ နှင့် သီရိ မှာ မည်သည်က မှန်ကန်ကြောင်း ဖြေကြားပေးတော်မူပါဘုရား။
( မောင်မြင့်ကြည်-မိတ္ထီလာမြို့ )
( ဖြေ )
အဘိဓာနပဒီပိကာ ( အဘိဓာန်ပါဌ် ) တွင် လက္ခီ-သိရိဝတ္တိယံ-ဟု (ဂါထာ-၈၂)တွင် ဖော်ပြလျက် သိရိ-ဟူသောပုဒ်ကား ရတ္တိ-စသော သဒ္ဒါမျိုးကဲ့သို့ ဣကာရန္တ ဣတ္ထိလိင်သာတည်း။ မြန်မာဆရာတို့ မှတ်ထင် ဆုံးဖြတ်ကြသည့်အတိုင်း နဒီ-စသော သဒ္ဒါမျိုးကဲ့သို့ ဤကာရန္တ ဣတ္ထိလိင်မဟုတ်-ဟု နိဿယသစ်၌ တောင်ပေါက်ဆရာတော် မှာ၏။
သို့သော် ကတပုညေဟိ သေဝိယတေ ဝါ သေဝတီတိ သိရီ၊ သိ သေဝါယံ ရော၊ ဤစ။ သိ နိဿယေ ဝါ-ဟု အဘိဓာန်ဋီကာ ဆိုသဖြင့် သိရီ-ဟုလည်း ရေးသားနိုင်ပါသည်။ သီရိ-သိရီ နှစ်ချက်သင့်ပင် ဆိုပါ၏။ သို့သော် မြန်မာဘာသာ အနေဖြင့်ကား သီရိ-ဟု ရေးထုံးပြုသဖြင့် သီရိမင်္ဂလာ၊ သီရိဂေဟာ စသည် ရေးသားနေကြပါသည်။
– ဓမ္မရံသီစာမျက်နှာ
ဘာသာရေး အမေးအဖြေများ
http://questions.dhammaransi.com/
===============
အထက်ပါ အရ ဆိုရင်ဒေါ့ဖြင့် …
အဟမ်း …ဟမ်း …
“သိရီ” ဆိုတဲ့ စကားလုံးဟာ အမှန်စကားလုံးလို့ ပြောလို့ ရဒလိုလိုပဲ ဒဂါ မမ ဂျီး …
ဒါပေသိ … (သိရီ ဆိုတဲ့ စကားလုံးကို သီရိ ဖြစ်လာအောင် ချော်တောငေါ့ပြီး ရေးလာတဲ့ လူတွေကြောင့်) ” ရေးထုံး ” ဆိုတဲ့ ခေတ်အဆက်ဆက် ရေးသားလာခဲ့တဲ့ အစဉ်အလာဖြစ်လာလေသောအခါ မြန်မာစကားမှာ လူ ၁၀၀၊ ၉၉ ယောက် ဆိုသလို “သိရီ” ကို “သီရိ” ဆိုပြီး အသုံးပြုလာကြလေတယ် … ဒဂါ မမ ဂျီး …
=============
{ဒီလို ချော်တောငေါ့ပြီး ရေးတတ်တဲ့ လူတွေကြောင့်သာ ကမ္ဘာကြီးမှာ ဘာသာစကားတွေ အများကြီး ပေါ်ထွက်လာခဲ့တာပေါ့။ ပြီးတော့ … ဝေါဟာရတွေလည်း အများကြီး ပွားလာခဲ့တော့တာပေါ့။ ပုခုံးနှစ်ဖက်ကြား ခေါင်းပေါက်၊ ခြေနှစ်ချောင်းနဲ့ လမ်းလျှောက်တဲ့ သတ္တဝါ ကိုတောင်မှ အင်းဂလိပ်က တစ်မျိုး၊ မြန်မာက တစ်မျိုး၊ တရုတ်က တစ်မျိုး၊ ကိုယီးယားက တစ်မျိုး .. အမျိုးမျိုး .. ခေါ်နေဂျဒါပေါ့။ ဘယ်လိုပဲ အခေါ်အဝေါ် အရေးအသား ကွဲလွဲနေပါစေ .. အရင်းစစ်လိုက်တော့လည်း အဓိပ္ပါယ်က တစ်မျိုးတည်းပါပဲ။ ခုလည်း ဒီလိုပဲ ဖြစ်မှာပေါ့။ ထင်တာပြောတာနော် … :mrgreenn: }
=============
အဟမ်း …ဟမ်း …
ဒီလိုတွေ ကြောင့်ပဲ … အထက်က ကွန်မန့်မှာ အမြွှာ ညီအစ်မ ချောချောလှလှ ပြောထားတဲ့ထဲမှာ ရှင်အာနန္ဒာအကြောင်းရေးတဲ့ ရဟန်းဘွဲ့တော် “အရှင်ဝဏ္ဏသိရီ (လား) ဝဏ္ဍသိရီ (လား)” ကိုတောင်မှ “ဝဏ္ဏသီရိ (လား) ဝဏ္ဍသီရိ (လား)” ဆိုပြီး ရေးထားကြတာကို တွေ့ရပါတယ် .. ဒဂါ မမ ဂျီး …
ဒီတော့ကာ … ကိုယ်ဒေါ်ဂျီးအံ ပြောဂျင်ဒါဂဒေါ့ဖြင့် …
မှန်သည်၊ မှားသည် မဟူ “သိရီ” ကို ရဟန်း၊ သီလရှင် လောကမှာ သုံးပြီး လူလောကမှာတော့ “သီရိ” ဟူ၍ သုံးသည်ဟုသာ မှတ်ပါလော့ … ဒဂါ မမ ဂျီး …
အဟမ်း …ဟမ်း …
အဂုလို … ကိုယ်ဒေါ်ဂျီးအံ ပြောဟောနေဒါကို လက်သင့်မခံဘဲ …
“သိရီ” မှ “သိရီ” ဖြစ်နေဒယ်ဆိုတော့ … ဟောဒီ စကားလုံးကြီးနဲ့ ကိုင်ပေါက်ရပေလိမ့်မယ် .. ဒဂါ မမ ဂျီး ..
“ပြည်ထောင်စု သမ္မတ မြန်မာ နိုင်ငံတော် နိုင်ငံတော် သမ္မတ အဂ္ဂ မဟာ သရေစည်သူ၊ အဂ္ဂမဟာ သီရိ သုဓမ္မ ဦးသိန်းစိန်”
ဒါကြောင့် ….
“သီရိ” မှားတယ်လို့ ပြောရင် ဦးသိန်းစိန် က တွယ်လိမ့်မယ်။
“သိရီ” မှားတယ်လို့ ပြောရင် ဆရာတော်ကြီး က တွယ်လိမ့်မယ်။
နှစ်ခုစလုံး မှားတယ်လို့ ပြောရင် နှစ်ဦးစလုံးက တွယ်လိမ့်မယ်။
နှစ်ခုစလုံး သူ့ဟာနဲ့သူ မှန်နေတယ်လို့ ပြောမှပဲ အတွယ်လွတ်လိမ့်မယ် …. ဒဂါ မမ ဂျီး …။
surmi
April 24, 2014 at 1:54 am
မှတ်သားနာယူသွားပါသည်ခင်ဗျ
ဘုန်းကြီးလူထွက်နဲ့ ဖွါးသီလ လူထွက်နဲ့တော့ဟုတ်နေဘီ 🙂
Ma Ma
April 24, 2014 at 8:18 am
မဟာရာဇာကြီးဆီက ဒီလိုရှာရှာဖွေဖွေ စစ်စစ်ပေါက်ပေါက်တွေ ရလိုက်တာ ဒီပိုစ့်တင်ရကျိုးနပ်ပါပေတယ်။
ကျေးဇူးဆပ်တဲ့အနေနဲ့ ဘုန်းကြီးကို လူမထွက်ခိုင်းပဲ ပစ္စည်းလေးပါး ဒကာခံလိုက်ရရင်ကောင်းမယ်။ :kwi:
alinsett (gazette)
April 24, 2014 at 6:44 am
မြန်မာစကား မြန်မာစာကို အသုံးပြုပြီး
စာပေအနုပညာ ဖန်တီးနေရသူ
လူငယ်တွေ(လူငယ်တချို့)အတွက် ဒီမြန်မာစကား မြန်မာစာက
ကြိုးလိုတုတ် တတ်လို ့
ချွေးတောက်တောက် ကျတတ်ပါ့
——-
ဆိုတော့
ကိုယ်ပြောချင်ရာကို အဓိပ္ပာယ် ပေါ်အောင်သာရေး
အဓိပ္ပာယ် မလွဲအောင်သာ ရေး
သတ်ပုံမှားတာ မှန်တာကို စစ်ဆေးဝေဖန်မှာက
သတ်ပုံစစ်တို့အလုပ် ။
အဟိ။
စိတ်ပေါက်ပေါက်နဲ့ အဲ့လိုတွေးမိသေးတယ်
Ma Ma
April 24, 2014 at 8:23 am
တခါတလေမှာ သတ်ပုံကို အငြင်းပွားကြရတာလည်း ရှိသေးတယ်။
ပန်းချီဆရာကြီးဦးဘဉာဏ်အကြောင်းရေးထားတဲ့ စာအုပ်ထဲမှာဆိုရင် ကိုယ်မှန်တယ်လို့ ထင်ထားတာတွေနဲ့ ကွဲပြားနေတာတွေ အများကြီးပဲ။
အစကတော့ အဲဒါတွေကို စစ်ထုတ်ပြီး ပိုစ့်တစ်ပုဒ်ရေးအုံးမလို့။
ဥပမာ-
အစား
လို့ ရေးထားတယ်။
nature
April 24, 2014 at 6:54 am
ပါဠိလိုပြောရရင် သိရီ ၊ မြန်မာလိုပြောရရင် သီရိ ။
သံဃာတော်တွေက ပါဠိနဲ့အမည်ပေးကြတော့ သီလရှင်ရဲ့ဘွဲ့က သိရီ မှမှန်မယ်ထင်ပါတယ်။ သာမာန်လူတွေ မြန်မာစကားပြောရင် သီရိလို့ပြောမှအများနားလည်တယ်။မှန်တယ်ယူဆတယ်။ ဒါကလည်း ပါဠိအသံကိုကူချရာကနေ ဖြစ်လာတာဖြစ်ပုံရတယ်။ လူညီရင် ဤ ကိုကျွဲဖတ်ကြလေသတည်း။ 😛
Ma Ma
April 24, 2014 at 8:27 am
ခုလည်းပဲ ကျွဲ ဖြစ်နေပြီ။
သီရိ လို့ပဲ သိနေကြတာ။ 🙁
ကေဇီ
April 24, 2014 at 8:36 am
အနော့ သူငယ်ချင်းထဲမှာ သီရိပါတာ
ယောင်္ကျားလေး ၂ ယောက် မိန်းကလေး ၁ ယောက်ရှိတယ်။
စာလုံးပေါင်း အမှန်အသံထွက် အရ ဆိုရင်တော့ နည်းနည်း ကိုးလို့ ကန့်လန့်ဖြစ်တော့မဲ့ နာမည်တွေပဲ။
ပြန်မှ စ ဦးမှ။ ခွိ
😀
kyeemite
April 24, 2014 at 9:25 am
ပြောကြတာစုံနေပြီမို့ ထပ်ပြောရန်မရှိပါတော့..အန်တီမ နဲ့ အာတီဒုံ အမွှာညီမကိုလည်းမချီးမွန်းပဲမနေနိုင်..
ဘယ်ကရှာလာရှာလာ…ခရေစေ့တွင်းကျ တင်ပြနိုင်သော “ကိုယ်ဒေါ်ဂျီးအံ” ကိုလည်းမချီးမွန်းပဲမနေနိုင်…
ထို့ပြင်တဝ..ဤသို့ဤနှယ် ဆွေးနွေးဖွယ်ကို ဖွယ်ဖွယ်ရာရာတင်ပြလာသူ “မြန်မာ့မီးရထား” အားလည်းကျေးဇူး
မတင်ရမနေနိုင်ဖြစ်ရဘိသည်တကား
😀 😀 😀
Ma Ma
April 24, 2014 at 3:00 pm
ငှက်ကထကြီးက ချီးမွမ်း ပြီး
မဒမ်မိုက်ရဲ့ နန်းကြီးသုပ်ကလေး ဆုချရင်ကောင်းမယ်။ :kwi:
ကမ်းသာယာပုံတွေလည်း မသိုးသေးခင် မြင်ချင်ပါတယ်။ 🙂
kyeemite
April 25, 2014 at 1:27 pm
သတ်ပုံပြင်ပေးတာကျေးကျေးပါ…
ဆုချင်ကောင်းမယ်= ဆုချရင်ကောင်းမယ်လား :kwi:
ခုတလောကွန်နက်ရှင်များ ဓါတ်သေမျာတဲ့ အဘဖေါပို့တောင် မပွင့်တပွင့်
စောင့်ရပေအုံးမယ်… :b:
နွေဦး
April 24, 2014 at 10:48 am
သီရိနဲ့ သိရီ မှားကြတာက လူသုံးများလို့ သတိပြုမိကြသေးတယ်
လူသိပ်မသုံးတဲ့
ဟီရိ ဩတ္တပ္ပ ဆိုတာမှာလည်း
ဟီရိ မဟုတ်ပါ.. ဟိရီ သာအမှန်ဖြစ်ကြောင်း..
စကားကြုံတုန်း မှတ်သားကြပါကုန်….
Ma Ma
April 24, 2014 at 2:20 pm
ကိုနွေဦးလည်း မြန်မာစာကျွမ်းတာ သိထားပါတယ်။
ဝိုင်းဝန်းအားဖြည့်တာ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ 🙂
twitty
April 24, 2014 at 1:38 pm
” သိရီ “က အမှန်ဆိုတာသိပေမယ့် စကားလုံးကို အသံထွက်ရွတ်ကြည့်တဲ့အခါမှာ ” သီရိ ” ဆိုတဲ့ အသံမှာ “ရိ” ရဲ့ အသံက သံပြတ် ဖြစ်တဲ့အတွက် သူ့ချည်းပဲပြောရင်လည်း အဆင်ပြေတယ်၊ နောက်က ကပ်လျက် စကားလုံးနဲ့ တွဲရွတ်ရင်လည်း အသံပြေတယ်၊ ချောတယ်..။ ဒါကြောင့်ပဲ “သီရိ”ကို အားလုံးက လက်ခံပြီးး မြန်မာ စာ ရေးထုံးအဖြစ် အတည်လိုဖြစ်သွားတယ် ထင်ပါတယ်..။ ပါဠိ အရေးအသားမှာတော့ “သိရီ ” ပဲ သုံးကြတာတွေ့ပါတယ်။
သူ့လိုပဲ နောက်တခု မှားတတ်တာက ” ဖြန့်ချိ ရေး” ပါ..။ အသံထွက် ပြောကြည့်တဲ့ အခါမှာ ” ဖြန့်ချီရေး ” ဆိုတာက ပိုပြီး အသံပြေပြစ်တဲ့ အတွက် ” ဖြန့်ချီရေး ” လို့ သုံးနှုံးပြောဆိုရာကနေ ရေးတဲ့အခါမှာလည်း တချို့က ” ဖြန့်ချီရေး ” ဆိုပြီး မှားရေးတတ်ပါတယ်..။ အမှန်က ” ဖြန့်ချိရေး ” ပါ…။
နောက်တခု…၊
ပါဠိ စာသားတွေမှာ ပါလေ့ရှိတဲ့ ” ဧတံ ” ရဲ့ အသံထွက် အမှန်က ” အေ တံ ” ပါ..။ ဒါကိုပဲ တချို့တွေက မြန်မာသံနဲ့ ” အေး တံ ” လို့ ထွက်ကြပါတယ်..။ ပါဠိမှာ ဝစ္စပေါက်သံ မရှိပါဘူး..။ ဒါပေမယ့်လည်း ဒီလို အမှားလောက်ကတော့ ကိစ္စမရှိပါဘူးလို့ပဲ ပြောရမှာပါ..။ ဘာလို့လဲဆိုတော့ မြန်မာ ဗျည်းတွေ သရတွေက ပါဠိ နဲ့ အမျိုးတော်တယ်လေ…။
Ma Ma
April 24, 2014 at 3:06 pm
ဒီစာကို ရေးချင်လွန်းလို့သာ ရေးရတယ်။
စိတ်ဝင်စားမယ့်သူလည်းမရှိ၊ ဖြည့်စွက်ပေးမယ့်သူလည်းမရှိ ဖြစ်မယ်လို့ ထင်ထားတာ။
အခုလို အရောက်လာပြီး ပြည့်စုံအောင် ဖြည့်စွက်ပေးလို့ ကျေးဇူးတင်ပါတယ် တွစ်တီ။ 🙂
kai
April 24, 2014 at 2:36 pm
အဟမ်း..
ကျုပ်က.. ဘာသာစကား ၃မျိုးနဲ့နဗန်းလုံးခဲ့ရသူမို့.. ဘာသာစကားဆိုတာ.. ပြောင်းလဲရွှေ့လျှားထီထွင်ပေးနေရတဲ့ဖက်အားသန်တယ်..
ဆိုတော့.. စာ/စကားချို့တဲ့ရှာတဲ့..မြန်မာစာ/စကားအတွက်.. လူငယ်တွေ.. မျိုးဆက်သစ်တွေက..အသစ်အသစ်တွေအများကြီးလုပ်ပေးရမယ်လို့.. ထင်မိတယ်..
ဒါကြောင့်… စာလုံးတွေ.. အသစ်အသစ်တွေတွဲရေးတာကိုအားပေးတယ်..။
ပြောချင်တာက…
မှားချင်မှား..မှန်ချင်မှန်… “ချ”မှာပဲ..
စာလုံးအမှား… ပြင်ပေးတဲ့သူရှိရင်.. ပြင်မယ်..။
လွတ်မလွင့်သွားအောင်.. အပြန်အလှန်ထိ်န်းညှိနိုင်အောင်.. စာလုံးကို တစိုက်မတ်မတ်လိုက်ပြင်နေ.. လမ်းပြန်တည့်ပေးနေရမယ့်.. သူတွေလည်း (မရှိမဖြစ်) လိုအပ်တယ်လို့.. ထင်မိတယ်…
ROssI
April 24, 2014 at 2:47 pm
လက်ဝဲသုန္ဒရ အမတ်ကြီးက ကောင်မလေး(.., …,…) တွေနဲ့ ရေးသွားတာလားဟင်င်င်င်
အာဟိ…
kai
April 24, 2014 at 2:54 pm
သူများတွေပြောတာကတော့.. ကမ္ဘာမှာ.. လက်ဝဲ(ကွန်မြူနစ်) စနစ်စတာ.. မြန်မာက ပထမဆိုပဲ..
ကြည့်ပါလား.. လက်ဝဲသုန္ဒရ တဲ့..
တခါတည်းနာမယ်ထဲကို.. ဘွဲ့အနေနဲ့… ထည့်ထားတာ..။
အိဟာ..
ROssI
April 24, 2014 at 3:00 pm
ရှင်မောဂ္ဂလန် ကိုယ်တော်ကြီးက စတာ မဟုတ်ဘူးလားးးး
Ma Ma
April 24, 2014 at 3:29 pm
ချီပါသားနဲ့ ပခန်းသား တွေ့နေကြတယ်။ 😀
သဂျီးပြောသလိုပဲ ပန်းချီဆရာကြီး ဦးဘဉာဏ်အကြောင်းရေးထားတဲ့ စာအုပ်ဖတ်တုန်းက အခုလို စာလုံးပေါင်းတွေ အများကြီးပဲ တွေ့လို့ ရေးချင်စိတ်ပေါ်လာပေမယ့် သင်္ကြန်နီးလို့ မအားတာနဲ့ လက်လျှော့လိုက်တာ။
ဖားသက်ပြင်းမောင်ဂီ ကို မြန်မာစာပေါင်မုန့်ခ :p ခန့်လိုက်ရင် မြန်မာစာ ဆာလုံးဗောင်း အသစ်အဆန်းတွေ အများကြီး ထွက်ပေါ်လာနိုင်တယ်။ smilies
ဝင့်ပြုံးမြင့်
April 25, 2014 at 6:00 am
ရေးထားတာတွေ စုံနေပြီဆိုတော့ ရေးစရာ မကျန်တော့ပါ။ သိရီ အမှန်လို့ မှတ်သားခဲ့ဖူးပါသည်။
Ma Ma
April 25, 2014 at 11:05 am
ပြုံးတို့လို စာပေသမားတွေကတော့ ပိုသိမှာပါ။
သတ်ပုံမမှားအောင် ရေးမယ်ဆိုတဲ့စိတ်နဲ့ ရေးနေပေမယ့် ….
ကိုယ်ကိုယ်တိုင်လည်း အမှားကို အမှန်လို့သိထားတာနေလို့။ 🙁
ခင် ခ
April 25, 2014 at 10:30 pm
နှစ်လုံးတည်းနဲ့ ပတ်လည်ရိုက်နေတာပါလား
ဒါကြောင့်ရှေးလူကြီးတွေပြောခဲ့တာ မြန်မာစကားက အင်မတန်ကြွယ်တယ်ဆိုတာလေ။
Ma Ma
April 26, 2014 at 3:34 pm
ဟုတ်ပါ့ ကိုခင်ခရေ။
၈တန်းတုန်းက မြန်မာစာဆရာမက ဥပုသ်နေ့အကြောင်းရေးခဲ့လို့ ပါးစပ်နဲ့ ပြောလိုက်တာကို
နောက်တစ်နေ့ ရေးလာကြတဲ့ စာစီစာကုံးတွေမှာ ခေါင်းစဉ်ကစပြီး မှားနေတာကို ပြောလိုက်ကတည်းကစပြီး မြန်မာစာသတ်ပုံကို သတိထားတဲ့အလေ့အထ ရခဲ့တယ်။
သိရီနဲ့ သီရိကျတော့ ကိုယ်တိုင်လည်း သီရိကိုပဲ အမှန်လို့ ထင်ထားခဲ့တာမို့…..
အမှားကြာ အမှန်ဖြစ်ဆိုသလို ပြင်ဖို့တော့ လွယ်တော့မယ် မထင်။ 🙁
•*¨နန်းတော်ရာသူ •*¨
April 27, 2014 at 8:22 pm
သိရိလို့ရေးရတယ်ဆိုတာသိပေမယ့် နာမည်တိုင်းကသီရိလို့ပေါင်းနေတာမို့ ကိုယ့်အမျိုးထဲလဲ သီရိတစ်ယောက်မှမပါတာကြောင့် ဆိတ်မွင်ဇားပဲ ဥပေက္ခာပြုထားမိပါတယ်အန်တီမမရေ။
🙂
Ma Ma
April 28, 2014 at 3:18 pm
ဟုတ်ပါ့ နန်းတော်ရာသူရေ။
မသိခင်ကတော့ သီရိလို့ပဲ ရေးနေ ဖတ်နေရာက သိရီ လို့ပဲ ပြန်ပြင်ရေးရမလား။
အများမိုးခါးရေသောက်သလို သီရိ လို့ပဲ ရေးရမလား ဖြစ်နေပြီ။
ခုမှဒုက္ခ။ 🙄
ဦးကြောင်ကြီး
April 28, 2014 at 8:29 am
မသိဗဲနဲ့ ယီရင်ဂေါ…
ဦးကြောင်ကြီး
April 28, 2014 at 8:30 am
ကျံတွားရို့.. . လဥ ဏဲ့ လအု ဗယ်ဟာ အမှံနီး..