အားလုံးဖတ်သင့်တဲ့ စာအုပ်ကောင်းတစ်အုပ်

alinsettDecember 19, 20111min54934

စာအုပ်ကောင်း တစ်အုပ်မို ့ညွွှှန်းတာပါ။

(အလင်းဆက်၏ယုံကြည်ချက်)

ဘာသာပြန် စာပေသည် မြန်မာ့ စာပေလောက နှင့် ကမ္ဘာ့ စာပေလောကတို ့ကို ဆက်သွယ်ပေးသော တံတားတစ်စင်း..ဟု

ကျွန်တော် ယုံကြည်ပါသည်။
————————————————————————————————–
မူရင် း….

ကန် စာရေးဆရာမ CHIRSTINA SCHWARZ

မူရင်း စာအုပ်အမည် … .. DROWNING RUTH

( CHRISTINA SCHWARZ ၏ ပွဲဦးထွက် လက်ရာ…. ရသ ဝတ္ထုကောင်းတစ်အုပ်ဖြစ်သည်။ ထို့အပြင်…သက္ကရာဇ် 2000 ၏

အရောင်းရဆုံး စာအုပ်တစ်အုပ်လည်း ဖြစ်ခဲ့ပါသည်။
—————————————————————————————————–
မြန်ာပြန် မှတ်တမ်း…
မြန်မာဘာသာပြန်သူ…. ဝင့်ပြုံးမြင့်
မြန်မာပြန်စာအုပ်အမည် … ဆောင်းညရှိုက်သံ
စာမျက်နှာ 341 မျက်နှာ
စာအုပ်အရွယ်အစား … 14 × 21 ဆိုဒ်
မျက်နှာဖုံး GRAPHIC DESIGN ဖန်တီးသူ….. …. KYAW MINN MOUNG
ထုတ်ဝေခြင်း… ပထမအကြ်မ် ၊ နိုဝင်ဘာလ ။ 2011 ။
ထုတ်ဝေသည့် စာအုပ်တိုက် … မျက်ပွင့် စာပေတိုက်
—————————————————————————————————-
(မျက်နှာဖုံးခံစားချက်)

ဒီဇိုင်း ဖန်တီးသူ ကျော်မင်းမောင် ဖြစ်ပါသည်။

အက်ကွဲနေသော ရေခဲပြင်ကြီးပေါ်မှ…နှင်းဆီ နီ နှစ်ပွင့် ။

နှင်းဆီ သည် နှင်းဆီ ပီသစွာ..ရဲရဲနီလျက်။

သို ့သော်….ထူးခြားသည်က… နှင်းဆီသည် နစ်ပွင့်ပေါင်း မှ..ရိုးတံ တစ်ခုတည်း….။

ထို့ပြင် နှင်းဆီ တို ့၏ လက်နက် ဖြစ်သော….ဆူး များ မပါရှိခြင်း။

စာအုပ်ကို ဖတ်မိမှ နှင်းဆီနှီ နှစ်ပွင့်သည်..ညီအစ်မ နှစ်ယောက်ကို ကိုယ်စားပြုကြောင်း…သိရသည်။

သံယောဇဉ် ကြီးသော… ညီအစ်မ နှစ်ယောက်၏ နှစ်ယောက် တစ်ဘဝ ဖြစ်တည်မှုကို

ရိုးတံ တစ်ခုတည်းဖြင့် ဖန်တီးပြထားကာ ညီအစ်မ နှစ်ယောက်၏ ဘဝ ၊ မျှော်လင့်ချက်..၊ ငြိမ်းချမ်းသာယာမှုများ

ပျက်စီးဆုံးရှုံးရခြင်းကို အက် ကွဲနေသော ရေခဲပြင် အဖြစ် တွေ ့ရသည်။

သူတို ့တွင် ခုခံ ဖို ့ အင် အား မ ရှိ ကြောင်းကို နှင်းဆီ၏ ရိုးတံပေါ်.ဆူးများ မပါရှိခြင်း ဖြင့် ဖော်ပြထားပါသည်။
———————————————————————————-
(ဇာတ်လမ်းအကျဉ်း)

စိတ်နေစိတ်ထားနှင် ့ စရိုက်သဘာဝ ထူးခြားသော အစ်မ ဖြစ်သူ သူနာပြုဆရာမကလေး အေမန်ဒါ…

အေမန်ဒါ ၏ ညီမဖြစ်သူ မက်တီ…

အေမန်ဒါသည် အဓိက ဇာတ်ကောင် ဖြစ်သည်။

မက်တီကမူ အလွဲလွဲအချော်ချော် ပြုမူတတ်သူကလေး။ (သို ့သော် အစ်မ အေမန်ဒါကိုတော့ အသက်ပေးချစ်ခဲ့သူ)

တစ်ဦးကိုတစ်ဦး မြတ်နိုးတွယ်တာကြသော ညီအစ်မနှစ်ဦးအနက်မှ

ညီမ ဖြစ်သူ မက်တီသည် ကားလ် နှင့် အိမ်ထောင်ကျသွားပြီး ရုသ်ဆိုသော

သမီးကလေးကို မွေးဖွားသည်။

အေမန်ဒါသည် မြို့ပေါ်တွင် သူနာပြုတာဝန် ထမ်းဆောင်ရင်း ကလီမင့်အိုဝင် ဆိုသော အိမ်ထောင်ရှိ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ လှည့်စားမှု ကို ခံလိုက်ရသည်။
ရလဒ်မှာ ကလီမင့် တာဝန် မယူနိုင်သော ကိုယ်ဝန်။

ကလီမင့်ကို အမှန်တကယ် ယုံစားပြီး ချစ်ခဲ့မိသော အေမန်ဒါအတွက် ကိုယ်ဝန်ကို အဖေအမည် ဖော်ခွင့်မရခဲ့။

ထို ့ကြောင့် ညီမ မက်တီနှင့် တူမလေး ရုသ်တို ့ကို အဖော်ပြုပြီး…(.ရေခဲ.) ကျွန်းကလေးပေါ်မှ အိမ်ကလေးမှာ..

တိတ်တိတ်ကလေးပုန်း၍ ကလေး မွေးရသည်။

( ထိုအချိန်တွင် မက်တီ့ခင်ပွန်း ကားလ်သည် စစ်မြေပြင်ကိုရောက်နေသည်။)

ထိုကျွန်းကလေးသည် ရေခဲတတ်သော ( ရေခဲများ အရည်ပျော်တတ်သော..) ရေပြင် အလယ်မှာရှိသည်.။

အေမန်ဒါ၏ ကိုယ်ဝန်ကို မွေးဖွားသော ညသည် အေမန်ဒါ၏ ညီမ မက်တီ ရေ နစ် သေ သောညဖြစ်သည်.။

ရုသ်၏ အမေ မက်တီ..ရေနစ်သေ..သွားသော ည ….။

မက်တီ ဘာကြောင့် ရေနစ်..သေ သလဲ..။ ဤသည်မှာ အရေးကြီးသော..လျှို ့ဝှက်ချက် ဖြစ်၏။

အလွန် ရင်နာစရာကောင်းသော..ထို ဆောင်းတစ်ညတွင် .. ညီမ ဖြစ်သူ မက်တီကို ရေခဲ..အရည်ပျော်..ရေများထဲ

အလောင်းကောင်အတိုင်းထားခဲ့ရပြီး… အေမန်ဒါသည်… မွေးကာစ သမီးကလေးနှင့် တူမကလေး ရုသ်တို့ကို

ခေါ်ကာ ပြေးထွက် ခဲ့ရသည်။

ထို ည မှာပင်…. အေမန်ဒါ ၏ ဖခင်မဲ့သော သမိးကလေးကို အေမန်ဒါ၏ မိတ်ဆွေဇနီးမောင်နှံထံ အပ်နှံခဲ့ရသည်။

မွေးကာစ သမီးကလေးကို အေမန်ဒါက အင်မိုဂျင်း….ဟု အမည်ပေးစေခဲ့ပြိး စွန့်လွှတ်ခဲ့ရသည်။

သမီးရင်းကို တစ်ပါးသူ လက်ထဲထည့်ပြိး …ညီမ ဖြစ်သူ၏ သမီး..( တူမလေး ရုသ်) ကို တစ်သက်လုံးစောင့်ရှောက်လာခဲ့တော့သည်။

ရုသ်နှင့် အင်မိုဂျင်း တို ့ ကျောင်းနေဘက်သူငယ်ချင်းများအဖြစ် ပတ်သက်မိသွားသည်။

အင်မိုဂျင်း အပျိုပေါက်စ အရွယ်တွင် ကလီမင့်အိုဝင်မိသားစုထံ၌ လက်နှိပ်စက်စာရေးမလေးအဖြစ် အလုပ်ရ သွားသောအခါ….

သားအဖနှစ်ယောက်၏ ပြန်လည်တွေ့ဆုံမှုသည် အလွန် နာကျင်စရာကောင်းပါသည်။

အဖေ သည် သမီးကို သမိးမှန်း မသိပဲ……..။ ။

မဖြစ်သင့်တာများ မဖြစ်ရအောင်..အေမန်ဒါက ကြားဝင် လှုပ်ရှားလိုက်သည်မှာ..အသေအကျေ…။

************

ဇာတ်သိမ်းသည်.. ထူးခြားသော .၊ ထင်မထားသော အလှည့်အပြောင်းများကြောင့် အသက်ရှုဖို ့ပင်.

မေ့သွားစေလောက်အောင် ရ သ မြောက် ပါသည်။ ။
_____________________________________________________

( ဇာတ်လမ်း တင်ပြပုံ )

တင်ပြပုံ အနည်းငယ်မော်ဒန်ဆန်ပါသည်။ အဓိကဇာတ်ကောင်..အေမန်ဒါ ၏နေရာမှ..အတိတ် ဖြစ်စဉ်များကို ဖော်ပြသည်။

ရုသ်..၊ ကားလ် ..စသော..အခြား ဇာတ်ကောင်များနေရာမှ ပစ္စုပ္ပန် ကာလကို တင်ပြသည်။

အတိတ်နှင့် ပစ္စုပ္ပန် ကို တလှည့်စီ တင်ပြသောအခါ…… ဆန်းသစ်သော ရသ ကို ပေးစွမ်းပါသည်။

_____________________________________________________________

( မြန်မာ ဘာသာ ပြန်သူ ၏ ဘာသာပြန်ပုံ ထူးခြားချက် )

မြန်မာဘာသာပြန်သူ ဝင့်ပြုံးမြင့် သည်… ဘာသာပြန် စာရေးဆရာမ တစ်ယောက်၏ နေရာ ( ကဏ္ဍ ) ကို

သတိပြုမိအောင် ပညာ ပြ ထားပါသည်။

ဘာသာပြန်သူသည် အနုပညာနှင့် အတတ်ပညာကို စနစ်တကျ..ထုတ်သုံးထားသည် ဟုဝေဖန်ချင်ပါသည်။

ကျစ်လျစ်ပြေပြစ်သော ၊ ထူးခြားဆန်းသစ်သော ဘာသာပြန် ဝါကျများကို စာမျက်နှာတိုင်းတွင်တွေ့ရသည်။

ထူးခြားသော ဘာသာပြန်ပုံဟု ကျွန်တော်ယူဆထားသော ဝါကျအချို့ကို ထုတ်နှုတ်ပြချင်ပါသည်။

ထူခြားသော ဝါကျများမှာ အလွန်များသောကြောင့် အနည်းငယ်သာ တင်ပြပါတော့မည်။

__________________________________________________________________
မူရင်းဝါကျ….၁။ WHEN SPRING BLUSTER ITS WAY THROUGH A CHINK IN WINTER , WHEN THE SKY WAS A SOFT BLUE AND WATER
RUSHED THROUGH DITCHES .
မြန်မာပြန်ဝါကျ … ရာသီနွေဦးသည် အချမ်းလ သမယ၏ အက်ရာကလေးထဲမှ ခြိမ်းခြောက် ဟိန်းဟောက်၍ ဝင်ရောက်လာသည်။ ကောင်းကင်သည် ပြာလွင်နုလျက်..။
ချောင်းငယ်မြောင်းငယ်လေးများ.ရေတသွင်သွင်စီးကြပြိီ။

မူရင်းဝါကျ ၂။ HE WAS GOOD – LOOKING , I’LL GIVE HIM THAT . HE HAD A FINED-BONE BOYISH FACE , AN EASY . SWINGING GAIT
AND BROWN HAIR THAT FELL INTO HIS EYES- THE KIND OF LOOKS A GIRL CAN MAKE A LOT OF , IF SHE’S SO INCLINED .

မြန်မာပြန်ဝါကျ…. ကားလ်သည် ရုပ်ဖြောင့်သည်။ ကားလ်နှင့်ပက်သက်၍ ထိုကိစ္စကိုတော့ ကျွန်မပြောနိုင်သည်။ ကားလ်သည် အရိုးအချင်ပြေပြစ်သည်။
မျက်နှာ နုသည် ။ ကိုယ်ဟန်နွဲ့နွဲ့နှင့် ဆံပင်ညိုများ မျက်လုံးပေါ် ဝဲနေသည်။ သူ ့ကိုကြွေသော မိန်းကလေးတစ်ယောက်အနေနှင့်
အဓိပ္ပါယ်မျိုးစုံ ဖွင့်နိုင်သော ရူပကာကို ပိုင်ဆိုင်ထားသည်။

မူရင်းဝါကျ ၃။ WHILE THE ICE , WHINING AND SIGHING, GAVE UP ITS BED , UNTIL THE BRIGHT MORNING WHEN THE LAKE
WAS ALIVE AND DANCING AGAIN .

မြန်မာပြန် ဝါကျ… သက်ပြင်းရှိုက်ကာ ညည်းကာ ညူကာ..ရေခဲကမ္ဗလာ၊ ရေခဲလွှာကို ဖယ်ခွာရုတ်သိမ်းပေးလိုက်သော နှင်းယွန်းဂိမှာန် ။
ရေကန်သာသည် တကြော့ပြန် နိုးထလာသည်။ လင်းအာရုဏ်သည် တောက်ပလျက်..။ လှိုင်းကြက်ခွပ်များ..ကြွကြွရွရွ ။

( အလင်းဆက် ၏ မှတ်ချက် )

DROWNING RUTH (သို ့မဟုတ် ) ဆောင်းည ရှိုက်သံ သည်

2011 ခုနှစ်အတွင် ကျွန်တော် အကြိုက်ဆုံးသော..၊ ခံစား၍ အကောင်းဆုံးသော

ဘာသာပြန်စာအုပ် အဖြစ် ( ကျွန်တော်) သတ်မှတ်ထားပါသည်။

_______________________________________________________

( အလင်းဆက် ၏ ဝန်ခံချက် )

ရသ ဝတ္ထုကောင်းတစ်အုပ်ဖြစ်သော ဆောင်းညရှိုက်သံကို စာချစ်သူများ လေ့လာ ခံစားနိုင်ရန်..ဝေမျှ တင်ပြလိုက်ပါသည်။

စာမျက်နှာ များခြင်း ၊ ဇာတ်အိမ် ကျယ်ခြင်း နှင့့် ထူးခြားချက်များ များစွာရှိနေခြင်းတို့ ့ကြောင့် အကျယ်တဝင့်မပြောသာပါ။ ထို ့ကြောင့် အကျဉ်းချုပ်မျှသာ တင်ပြနိုင်ပါတော့သည်။

စာချစ်သူများ..စာအုပ်ကောင်းများကို လေ့လာခံစားနိုင်ကြပါစေ…။

လေးစားစွာဖြင့်

အလင်းဆက်

Alinsett.art@gmail.com

34 comments

  • alinsett

    December 19, 2011 at 5:28 pm

    စာအုပ်ပုံတွေ..တင်တာ မရဘူး။ ဘာဖြစ်လို ့ပါလိမ့် ။
    စာအုပ်ပုံတွေကို တင်ပါသေးတယ် ။ မူရင်း စာအုပ် ကိုပါ ပုံ တင်ပါတယ် ။ ဘာလို ့မရလဲ..မသိပါဘူး။
    စာဖတ်သူများကိုတောင်းပန်ပါတယ်။

  • alinsett

    December 19, 2011 at 5:46 pm

    တော်သေးတယ် ။ တင်လို ့ရသွားလို ့ ။

  • weiwei

    December 20, 2011 at 9:22 am

    အဲဒီစာအုပ်ကို ရှာကြည့်နေတာ ၂ ခါ ရှိသွားပြီ … မတွေ့သေးဘူး … အညွှန်းကောင်းလွန်းလို့ ဖတ်ကြည့်ချင်လာပြီ …

  • နီလေး

    December 20, 2011 at 10:28 am

    ဖတ်ဖြစ်အောင်ဖတ်လိုက်ပါ့မယ်နော်

  • နီကီတာ

    December 20, 2011 at 12:49 pm

    အင်မိုဂျင်း တို ့ သားအဖ ပြန်လည်တွေ့ဆုံမှု ကို ခံစားချင်သေးသည်…. 🙂

    • inz@ghi

      December 20, 2011 at 1:06 pm

      ညည်းဝယ်လိုက် ဖတ်လေ. ….
      ညည်းဖတ်ပီးရင် ..အိုင်ခိတို့ နဲ့ ကျုပ်ဆီ ထည့်ပေးလိုက် …ဟီဟိ….
      ကောင်းဝူးလား …ဟင်င်င်

      😀

      • နီကီတာ

        December 20, 2011 at 1:26 pm

        ကောင်းဝူး….
        ဒီလိုလုပ်လေ ဝယ်ပြီးထည့်ပေးလိုက်မယ်
        ဖတ်ပြီးရင် ပြန်ပြောပြ …ဟိ
        ကောင်းလား
        ပြန်ပြောရင်လဲ ဒီကို ဖုန်းခေါ်ပြီး ပြန်ပြောပြ…. 😛

        • inz@ghi

          December 20, 2011 at 2:24 pm

          လူဂျီးကို အဲ့လို မနောက်ရဝူးလေကွယ် ….
          ဖုန်းနဲ့ ဝတ္ထုဖတ်ပြရရင် …နာ ဒေဝါလီ ခံတွားရမှာပေါ့…

          စာအုပ်ဆိုလို့ …စကားမစပ် .. ပင်းဘုတ် ရရင် လိုချင်တယ်ဗျာ..
          ရှိတယ်မလား …ပို့ပေးလို့ရလား …??

          အဲ့ဒါဆိုရင်တော့ အခန်းဆက်ရေးပေးဖို့ စဉ်းစားထားပါကြောင်း…

          😀

        • နီကီတာ

          December 20, 2011 at 3:12 pm

          ဆရာအင်ရေ….
          ဒီက နီကီတာက ကီးနိ်မ့်သဖြင့် ပင်းဘုတ်ဟူသော ဝေါဟာရကို နားမလည်ဘာသောကြောင့်
          ပြန်လည်ရှင်းလင်းပေးလိုကြောင်း လျှောက်ထားအပ်ဘာဒယ်
          အကယ်၍ ရှိခဲ့ပါက(ပင်းဘုတ်ဆိုသော ဘာမှန်းမသိသောအရာ) လူကြုံလည်းရှိပါက ပို့ပေးပါမည် ဖြစ်ကြောင်း
          အသိပေးအကြောင်းကြားအပ်ဘာဒယ်

        • inz@ghi

          December 21, 2011 at 3:28 pm

          လိမ္မော်သီး ရေ …
          ပင်းဘုတ် ဆိုတာ ဒူးရင်းသီး ကြီးကလေးမတို့ဆီ လာလာပို့ချနေတဲ့ စာအုပ်ပါကွယ်
          အဲ့ဒါ .. ကြက်မောက်သီး နုတ်စ်ပြန် ထုတ်ချင်လို့ပါကွယ်…

        • နီကီတာ

          December 21, 2011 at 4:05 pm

          ပေါက်ပြီ ပေါက်ပြီ
          အဲလို ဒဲ့ပြောလေ

  • kotun winlatt

    December 20, 2011 at 12:53 pm

    အင်းဗျာ…ဝယ်ပြီး ဖတ်ဖြစ်အောင်ဖတ်ကြည့်ဦးမယ်…
    ကျေးဇူးဗျာ…..ညွှန်းပေးလို့….

  • ssa

    December 20, 2011 at 1:12 pm

    တော်တော်လေးကိုကောင်းတာလား..

  • windtalker

    December 20, 2011 at 1:52 pm

    ဟုတ်ဘီ ၊ ဝယ်ဖတ်ရမယ့် စာရင်းထဲ တို ့လိုက်ဘီ

  • သမီး ကြီး

    December 20, 2011 at 1:58 pm

    ဖတ်ချင်လိုက်တာ..ဘယ်ဆိုင်မှာဝယ်လို့ရတယ်ဆိုတာရယ်…စာအုပ်တန်ဖိုးလေးရယ်..ပြောပေးပါလား.
    .. .

  • thit min

    December 20, 2011 at 6:33 pm

    စာအုပ်တအုပ်ကိုညွန်းပြတဲ့နေရာမှာ ရေးထားတဲ့ စာကို ဘယ်လိုနှစ်သက်ကြောင်း ပြန်ရေးပြတာလေးကို
    တော့ သဘောကျလှပါတယ်။။
    ရေကန်သသည် တကြော့ပြန် နိုးထလာသည်။ လင်းအာရုဏ်သည် တောက်ပလျက်..။လှိုင်းကြခွပ်များ..ကြွကြွရွရွ ။
    မြန်မာစာကိုပါ ချစ်မြတ်နိုးအောင် ရေးတတ်ပါပေ့။
    ကြည့်လေ…………..

    “နိုးထ”
    “တောက်ပ”
    ” ကြွရွ” …………..တဲ့။

    အလန်းစကားအုပ်စုကို စနစ်ကျစီချယ်၊ သည်နှယ်သီကုံး၊ အလှဆုံးမို့။
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    စောင့်မြှော်ဖတ်ရှုပါအုန်းမယ် ကိုအလင်းဆက်ရေ။(^^)

  • MaMa

    December 20, 2011 at 6:51 pm

    မူရင်းစာကလည်း ကောင်း
    ဘာသာပြန်ကလည်း ကောင်း
    စာပေမိတ်ဆက်ကလည်း ကောင်း
    အားလုံးကောင်းတော့ အလင်းဆက် ပေ့ါ။
    (ပန်းဝေသီ ခေတ်နောက်ကျသွားပြီ) 🙂

  • သားအဖ နှစ်ယောက်၏ ပြန်လည် တွေ့ဆုံမှု သည်…အလွန်..နာကျင်စရာကောင်းပါသည်။
    အဖေသည်…သမီးကို သမီးမှန်းမသိပဲ……… ………………………….
    ( သမီးဖြစ်သူ အင်မိုဂျင်းကလည်း အဖေရင်း ဘယ်သူဖြစ်နေမှန်း..မသိခဲ့ပါ။)

    ကျေးဇူးတင်ပါတယ်ကိုအလင်းစက်ရေ။ဖတ်ကြည့်ပါမယ်။

  • alinsett

    December 20, 2011 at 7:01 pm

    ကျေးဇူးပါပဲ..ဆရာသစ်မင်းရေ..။ဆရာ မမန်းသေးလိူု ့ မျှော်နေတာပါ။ အခု ကျွန်တော် ညွှန်းရကျိုးလေး နပ်ပါပြီ။

    သမီးကြီး..ရေ.. စာအုပ်တန်ဖိုးက 2500 ကျပ်ပါ။ မျက်ပွင့်စာအုပ်တိုက်မှာ ဝယ်ရင် ရနိုင်ပါတယ် ။ စာပေလောက စာအုပ်အရောင်းဆိုင်ကြီးတွေမှာ လည်း ရှိမှာပါ ။
    အဲဒီ စာအုပ်က ရောင်းကောင်းနေတယ်..တဲ့ ။ မန္တလေး ဘက်မှာ ပိုရောင်းရတယ်..တဲ ့ ။
    ကျွန်တော် ညွှန်းတာပဲ..ကောင်းလို ့လားမသိ..ဟဲဟဲ.။
    အဲဒီ ဘာသာပြန် စာရေးဆရာမ နဲ ့မူရင်း စာရေးဆရာမတို ့တော့ ကျွန်တော့်ကို မုန် ့ဝယ်ကျွေးသင့်ပြီ…ထင်တယ်နော်။ မိတ်ဆွေ..တို ့ရော.. ဘယ်လို ထင်လဲ..။

    ကိုပေ..ရေ..ဝယ်ဖတ်နော်။ ဝယ်လို ့မရရင် ကျွန်တော့်ဆီ..လိပ်စာပေးလိုက် ။ ပို့ပေးမယ်။

    နီလေး နဲ ့ကိုထွန်းဝင်း..တို ့လည်း ဖတ်ဖြစ်အောင် ဖတ်ပါနော်။ ကျွန်တော့် ပို ့စ်ကို အားပေးတဲ ့ မိတ်ဆွေ..အားလုံးကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်ဗျ ာ့.။
    နီကီတာရေ.. အင်မိုဂျင်းတို ့သားအဖ ပြန် ဆုံ တာကို ကျွန်တော်…ထိထိခိုက်ခိုက်ခံစားလိုက်ရပါတယ် ။ယောကျာ်းတစ်ယောက်အနေနဲ ့ ပို ခံစားလိုက်ရတာပါ။
    ကျွန်တော် အမြန်ဆုံး ပြန်ပြောပြနိုင်အောင် ကြိုးစားပါ့မယ် ။
    ဘာသာပြန်စာရေးဆရာမ ရဲ ့ခွင့်ပြု..ချက်ကို လည်း ယူရဦးမယ်။ သူမ ဆီ ဆက်သွယ်နေတာ မရသေးဘူး။ ရမှ သေချာ ခွင့်တောင်းပြီး…တင်ပြပါဦးမယ်။

    အားလုံးကို ခင်မင်လေးစားစွာ…

    အလင်းဆက်

    • သမီး ကြီး

      December 23, 2011 at 2:58 pm

      ကျေးဇူးပါ..အလင်းဆက်.. ……လကုန်ရင်တော့..ဝယ်ဖြစ်အောင်ဝယ်မယ်….ဘာသာပြန်စာအုပ်တွေ မဖတ်ဖြစ်တာကြာနေပီ………

  • alinsett

    December 20, 2011 at 7:07 pm

    ကျွန်တော်ကတော့ မြန်မာပြန်စာအုပ်ကို ဗိုလ်ချုပ်အောင်ဆန်းလမ်းက မျက်ပွင့်စာအုပ်တိုက်မှာ ဝယ်ခဲ ့တာပါ။

    မမရေ..ကျေးဇူးပါပဲ။ မမတို ့ရဲ ့ချီးကျူးစကားလေး ကြားရတော့ ကျွန်တော်..နောက်ရေးမယ့်ပို ့စ်အတွက် အားတွေ ရှိသွားပါပြီ။ ကျွန်တော့်ပို ့စ် မှန်သမျှကို အားပေး ဖတ်ရှု..လာတဲ ့မမတို ့..ကိုThan Htut Oo တို ့ကို ကျေးဇုူးတင်ပါတယ် ။

    ဆရာသစ်မင်း တို ့၊ကိုပေ..တို ့တော့ ရောက်လာပါပြီ..ကျွန်တော့်ပို ့စ်တိုင်းကို အားပေးဖတ်ရှုလာတဲ ့မန်ဒလာသူ..လေး ဘယ်ရောက်နေပါလိမ့်။

    ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
    အလင်းဆက်

  • unclegyi1974

    December 20, 2011 at 11:06 pm

    ကိုလင်းကစံနစ်တကျကိုညွှန်းသွားဒါပဲ
    မူရင်းရေးသူရဲ့အာဘော်
    ဘာသာပြန်သူရဲ့အရေးဘယ်လိုရှိတယ်မသိသေးပေမဲ့
    အညွှန်းနဲ့ကိုဖတ်ဖို့ကောင်းနေပြီ

  • nigimi77

    December 21, 2011 at 1:24 am

    ညက သောက်ထားတဲ့ အရှိန်တွေ မပြေသေးတဲ့

    တနေ ့သော မနက်ခင်းမှာ မုန် ့ဟင်းခါး ပူပူနွေးနွေး အထဲကို ထမင်းကြမ်း ပါးပါးလေး

    ထည့်ကာ ငရုပ်သီးမှုန် ့ဖြူးပြီး စားလိုက်ရသလို သွေးသားထဲ အထိ ကျေနပ်နှစ်သိမ့်

    သွားပါတယ် ။

    အလွန်လိုက်ဖက်ပါတယ် ကို အလင်းစက် ။

    စာညွန်းတွေ ဆက်ပြီး ဖတ်ချင်ပါသေးတယ် ။

  • alinsett

    December 21, 2011 at 7:31 pm

    အန်ကယ်ကြီး.ရေ.. ချီးကျုး လို ့ကျေးဇုူးပါပဲဗျာ. ကျွန်တော် ညွှန်းရကျိုးလေး နပ်ပါပြီ။

    ဆရာ နိဂိမိ ရေ… ကျွန်တော့် ပို့ စ်ကို ဝင်မန်းလို ့ကျေးဇူးတင် ဝမ်းသာရပါတယ် ။

    ဆရာ ပြ သွားတဲ ့ဥပမာကြောင့် ကျွန်တော်ရေးလိုက်တဲ ့စာက အရသာ အတော်ရှိမယ်..လို ့ တွေးမိပါတယ်။

    ကျေးဇူးတင် ပါတယ်ဗျာ..။

    ကျွန်တော် စာပေအနုပညာ နဲ ့ပက်သက်တာတွေ..ပဲ..ဆက်လုပ်သွားမယ်လို ့ စိတ်ကူးထားပါတယ်။

    လေးစားစွာ..ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။

    အားလုံ့းကိုပါပဲ..။

  • kai

    December 22, 2011 at 2:07 am

    ဒီစာအုပ်ညွှန်းဆိုဝေဖန်ချက်လေးကို.. ဒီလပုံနှိပ်သတင်းစာအတွက်.. သုံးချင်ပါတယ်..။ ထုံးစံအတိုင်း ပွိုင့် ၅၀၀ဝ ပေါင်းပေးပါ့မယ်..။ အဲဒါ.. စာနည်းနည်းလျှော့(တဝက်လောက်အထိ)ပေးပြီး( ချောပေးပြီး) မနက်ဖြန်လောက် ပို့ပေးပါလားခင်ဗျား..။
    editor@myanmargazette.net

    • ကြောင်ကြီး

      December 22, 2011 at 12:49 pm

      ကြောင်ကြီးရေးတဲ့စာတွေကို အင်္ဂလိပ်လိုဘာသာပြန် ထုတ်ဝေသူများရှိမယ်ဆိုရင် သဂျီးကို လုပ်ပိုင်ခွင့်အပြည့်နဲ့ ကိုယ်စားလှယ်ခန့်ပါတယ်။ ပြင်သစ်၊ စပိန်၊ လက်တင် ရုရှားဘာသာပြန်များအတွက်လည်း သက်ဆိုင်ရာ စာအုပ်တိုက်များနဲ့ ညှိနှိုင်းနေပါပြီ။ ဂျပန်လိုအတွက်တော့ မောင်ဂီနဲ့ ဆြာသစ်နှစ်ယောက် အဝေမတည့်လို့ ဂျပန်အစိုးရကိုယ်တိုင်ပဲ ဘာသာပြန်ပုံနှိပ်ပါလိမ့်မယ်။ ရသမျှကို အိုဒီအေ ရံပုံငွေအတွက်လှူမှာ ဖြစ်ပါတယ်။ တရုတ်လိုတော့ ပေးမထုတ်ဘူးလို့ ဆုံးဖြတ်ထားပါတယ်။ (တစုံတယောက်သောသူက မှားပါတယ်ရှင်လို့ လူသိထင်ကြား မန်းဂေဇက်မှာ တောင်းပန်မှ ပြန်လည်စဉ်းစားပေးပါမယ်၊ ခိုးထုတ်မယ်ဆိုရင်တော့ မတတ်နိုင်ဘူးပေါ့လေ၊ သို့သော် ကြောင်ကြီးရဲ့ အသိအမှတ်ပြုကိုတော့ ရမယ်မဟုတ်ကြောင်းပါ)။ နင့်ထက်ပို ကြီးတယ် မမှန်လေးရေ…စိတ် ဆိတ် ဆိတ်….

  • etone

    December 22, 2011 at 11:51 am

    ဘာသာပြန်စာအုပ်တွေတော့ ဖတ်ချင်ပါတယ် .. ဒါပေမယ့် ခက်ခဲနေတာကတော့ .. သူတို့နာမည်တွေ မှတ်မိဖို့ပါ ..နာမည်တွေက မှတ်ရမလွယ်တော့ .. ဇာတ်ကောင်တွေများလာလျှင် ဘယ်သူက ဘယ်သူလဲလို့ .. အရှေ့ဘက်ကို ပြန်လှန်ဖတ်ရတယ် … ။ မဟုတ်လျှင် ဇာတ်ရည်မလည်ဘူး … ။

    ဒေါင်းလော့လုပ်လို့ရမယ့်လင့်လေးရှိလျှင် ရှဲပါဦး .. ဝင်ဖတ်ချင်ပါတယ် … ။

    ရုပ်ရှင်တွေထဲမှာရော ဝတ္တုတွေထဲမှာပါ … သူများနိုင်ငံကလူတွေ သူ့ကလေးကိုယ်မွေး .. ကိုယ့်ကလေးသူများပေးတဲ့ အကျင့်တွေရှိနေကြတာတွေ့ရတယ်နော် … ဒါ သူတို့နိုင်ငံရဲ့ လုပ်ရိုးလုပ်စဉ် ပဲလား ..။ 🙁

  • နွယ်ပင်

    December 22, 2011 at 1:16 pm

    ဒီလကုန်လို့ စာအုပ်ဆိုင်သွားရင် အလင်းဆက် ညွှန်းတဲ့ စာအုပ်လေးတွေပါ
    ရှာဝယ်ဖြစ်တော့မယ်ထင်တယ် ………….

  • alinsett

    December 22, 2011 at 7:30 pm

    သူကြီးရေ..
    ကျွန်တော်ကြိူးစားလိုက်ပါ့မယ် ။

    ကျေးဇူးပါပဲ။

    အားလုံးကိုကျေးဇူးတင်ပါတယ်။

  • alinsett

    December 23, 2011 at 7:49 am

    သူကြီး.ရေ…အခုပဲ..ပြင်လိုက်ပါတယ် ။ စကားလုံးကို နညိးနိုင်သမျှ နည်းအောင် လုပ်လိုပ်ပါတယ် ။

    ပုံတေါ ကိုတော့ နောက်မှ တင်ပါတော့မယ် ။

    သူကြီးဆီ ကိုတော့ စာအုပ် မျက်နှာဖုံး ပုံတွေ ပို ့လိုက်ပါပြီ။

    လေးစားစွာ…

  • thit min

    December 23, 2011 at 8:21 am

    Congratulatios! ပါဗျ။
    ကိုအလင်းဆက်ရေ အားအင်တွေနဲ့ ခရီးဆက်လို့ ရတာပေါ့ဗျာ။
    ဦးခိုင်ရဲ့ အားပေးမှု အားဆေးနဲ့ ပိုမိုကောင်းသော စာများ ရေး နိုင်ပါစေခင်ဗျာ။
    ဝမ်းသာစွာဖြင့်
    သစ်မင်း(^^)

  • kaungmon

    December 23, 2011 at 11:32 am

    အညွှန်းအရမ်းကောင်းလို့ဖတ်ချင်ပါတယ်။ဘယ်မှာရှာဖတ်ရမှန်းမသိတော့ စာအုပ်လေးပါတင်ပေးရင်အရမ်းကောင်းမှာပဲ။

  • နီကီတာ

    December 23, 2011 at 11:37 am

    Congratulations!
    with Merry X’Mas 😀

  • alinsett

    December 23, 2011 at 7:44 pm

    စာအုပ် မျက်ပွင့်စာအုပ်တိုက်မှာ ဝယ်လို ့ရပါတယ် ။ အဲဒီ စာအုပ်က အရမ်းရောင်းရနေတယ် ။
    ကျွန်တော် အညွှန်းကောင်းလို ့ပဲ..ဖြစ်မယ် နော် ။

    ကျွန်တော့် ပို ့စ်ကို စာအုပ် ရော… အညွှန်း ကိုပါ အသ်ိအမှတ် ပြု..ကြလို ့ကေးဇူးတင်ပါတယ် ။

    ဆက်ကြိုးစားနေပါ့မယ်။

    ဆရာ သစ်မင်းရေ..။ ဦးခိုင် ရဲ ့ ဂုဏ်ပြု ခြင်းက ကျွန်တော့်ကို အတော်လေး အားတွေ ဖြစ်လာစေပါတယ် ။

    ကျွန်တော် အရမ်းဝမ်းသာပါတယ် ။

    နီကိတာရေ..ကျေးဇူးပါပဲ..နော် ။

    ကျွန်တော် ဦးခိုင်ဆီ ကို ပို ့လိုက်တဲ ့ ဆောင်းပါးလေးကို ဒီ ဆောင်းပါး ထက် ပို သန့်အောင် ပြင်ပေးလိုက်ပါတယ် ။

    အားလုံးကို လေးစားစွာ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။

Leave a Reply