နည္းပညာမ်ား တိုးတက္ေနသည္။ ထို႔အတူ နည္းပညာ မ်ားေနာက္ တေကာက္ေကာက္ လုိက္ရ႐ွာေသာ လူမ်ားလည္း တိုးတက္ ေနသည္မွာ အထင္အ႐ွား။ အထူးသျဖင့္ေတာ့ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ျမန္မာေတြ။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ျမန္မာမ်ား ျဖတ္ထိုးဥာဏ္ ေကာင္းသည္၊ ျဖစ္သလို လုပ္တတ္သည္ ဆိုတာကို ကမၻာသိ ျဖစ္၏။ အခု ကၽြန္ေတာ္တို႔ တြင္တြင္က်ယ္က်ယ္ သံုးၾကေသာ ေဇာ္ဂ်ီႀကီး ေပၚမလာ ခင္တုန္းက တစ္ေယာက္ႏွင့္ တစ္ေယာက္ Chatting လုပ္ခ်င္လွ်င္ အဂၤလိပ္လို ေျပာရင္ေျပာ၊ မဟုတ္လွ်င္ ျမန္မာ အသံထြက္ကို အဂၤလိပ္လို ျဖစ္ေအာင္ ေပါင္းၿပီးေျပာ။ ဥပမာ – ေနေကာင္းလား ဆိုလွ်င္ Nay Kaung Lar ေပါ့။

အဲဒါကို ကၽြန္ေတာ္တို႔ အလြယ္တကူ စြဲစြဲၿမဲၿမဲ က်င့္သံုး ခဲ့ၾကသည္။ ေအာင္မယ္ .. တရားဝင္ ျဖစ္သြားေအာင္ နာမည္ေတာင္ ေပးလိုက္ ေသးသည္။ ျမန္းဂလစ္႐ွ္ သို႔မဟုတ္ ဘားဂလစ္႐ွ္ ပါတဲ့။ ကၽြန္ေတာ္တို႔၏ ေဇာ္ဂ်ီႀကီး ေပၚလာေတာ့ အခ်ိဳ႕လည္း ျမန္မာလို စာ႐ိုက္ က်င့္၍ ျမန္မာလိုသာ Type ၾကေတာ့သည္။ အခ်ိဳ႕ကေတာ့ ျမန္းဂလစ္႐ွ္ ႏွင့္ပင္ ဆက္လက္ လႈပ္႐ွား ၾကသည္။ ကၽြန္ေတာ္ ေျပာသလို နည္းပညာ တိုးတက္ လာသလို လူေတြလည္း တိုးတက္ လာသည္ကို အဲဒီမွာ အထင္အ႐ွား ျမင္ရ ေလေတာ့သည္။

ေဆာ့ဖ္ဝဲမ်ား ဗား႐ွင္း ျမွင့္သလို လူတို႔ သည္လည္း ခါတိုင္း ေျပာေနက် ႐ိုက္ေနက် ျမန္းဂလစ္႐ွ္ကို လိုက္လံ၍ ဗား႐ွင္း ျမွင့္ျခင္း အမႈကို ျပဳလုပ္လိုက္ ၾကေလ၏။ ဘယ္လိုမ်ား လုပ္ၾက ပါသနည္း။ ျမန္မာ အသံထြက္ မ်ားကို အဂၤလိပ္ စာလံုးမ်ားျဖင့္ ေပါင္းစည္း၍ တိုက္႐ိုက္ အသံ ဖလွယ္ရာမွ တစ္ဆင့္ တက္ကာ တခ်ိဳ႕ စာလံုး မ်ားကို ျမန္မာ အသံထြက္အား အဂၤလိပ္ အဓိပၸါယ္သို႔ တိုက္႐ိုက္ ဖလွယ္ကာ တိုးျမွင့္ သံုးစြဲ ၾကသည္ ျဖစ္ေလ၏။ တေလာက သူငယ္ခ်င္း ေကာင္မေလး တစ္ဦးက သူ႔အား အျခားသူ တစ္ဦးက အြန္လိုင္းတြင္ Offline Message ပို႔သြားေသာ စာကို ကၽြန္ေတာ့္အား သူမဖတ္တတ္ဘူး ဟုဆိုကာ လာျပေလ၏။ စာကို ၾကည့္ေလ မိတ္ေဆြ။

“ Yesterday Ka Nint Si Ko Phone Call Small Tal .. Nin Without Shi Buu … So, Sate Ma Tall Loh Message Send Lite Tar .. Tomorrow Meet Kya Mal Nor ” တဲ့။
ကၽြန္ေတာ္ ႀကိဳးစား ပမ္းစား ဘာသာျပန္ ေပးပါသည္။

“အင္း .. Yesterday (မေန႔) Ka (က) Nint (နင့္) Ko (ကို) Phone (ဖုန္း) Call (ေခၚ) .. မေန႔က နင့္ကိုဖုန္းေခၚ Small .. Small .. မေန႔က နင့္ကို ဖုန္းေခၚစေမာလ္ .. အာ .. ဘယ္လိုႀကီးပါလိမ့္”
ကၽြန္ေတာ္ ေခါင္းကိုက္ ေလသည္။ ဒါနဲ႔ ေသခ်ာ ျပန္ေတြး ၾကည့္ရသည္။ Small ဆိုတာ ငယ္တာ .. ေသးတာ .. ေသးတာ .. ဟား ဟုတ္ၿပီ။ စေမာလ္ ဆိုတာ ေသးတာကို ဆိုလိုျခင္း ျဖစ္ရမည္။

“မေန႔က နင့္ကိုငါ ဖုန္းေခၚေသးတယ္ .. Nin Without Shi Buu ဆိုတာ .. နင္မ႐ွိဘူးလို႔ ဆိုလိုတာ၊ So (ဒီေတာ့) Sate (စိတ္) Ma (မ) Tall .. အဲ .. စေမာလ္က ေသးတာ ဆိုေတာ့ ေတာလ္ ဆိုတာ ႐ွည္တာကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္မယ္ .. ဒီေတာ့ Tall (႐ွည္) Loh (လို႔) .. အားလံုး ေပါင္းေတာ့ စိတ္မ႐ွည္လို႔ Message Send Lite Tar ဆိုတာက မက္ေဆ့ခ်္ ပို႔လိုက္တာ၊ Tomorrow ဆိုတာက မနက္ျဖန္ .. Meet Kya Mal Nor က ေတြ႕ၾကမယ္ေနာ္ .. ဒီေတာ့ အားလံုးေပါင္းၿပီး ဘာသာျပန္ လိုက္ရင္ မေန႔က နင့္ကို ဖုန္းေခၚေသးတယ္၊ နင္မ႐ွိဘူး၊ စိတ္မ႐ွည္လို႔ မက္ေဆ့ခ်္ ပို႔လိုက္တာ လို႔ ေျပာတာ ေဟ့”

ကိုင္း … ဗား႐ွင္း ျမွင့္ထားေသာ ျမန္းဂလစ္႐ွ္မွာ ပို၍ ပို၍ မ႐ွင္း ေပဘူးလား၊ မလင္း ေပဘူးလား၊ မျမန္ ေပဘူးလား၊ မတိက် ေပဘူးလား။ ေသး ဆိုတာကို တိုက္႐ိုက္ အဂၤလိပ္ အဓိပၸါယ္ Small ဟု ယူ၍ ဖုန္းေခၚေသးတယ္ ဆိုတာကို Phone Call Small Tal ဟူေပ၏။ ႐ွည္ ဆိုတာကို အဂၤလိပ္ အဓိပၸါယ္ Tall ဟု တိုက္႐ိုက္ ယူ၍ စိတ္မ႐ွည္ ဆိုတာကို Sate Ma Tall ဟူေပ၏။ ေနာက္တစ္ခု ထပ္၍ ျပသ ပါဦးမည္။

“Nay Ma Kg Yin Medicine Drink Nor .. P Yin Saw Saw 8”
“ေနမေကာင္းရင္ ေဆးေသာက္ေနာ္၊ ၿပီးရင္ ေစာေစာအိပ္” တဲ့။ သူ႔အေတြးႏွင့္ သူေတာ့ မွန္သည္။ Medicine ဆိုတာ ေဆး၊ Drink က ေသာက္တာ .. ဒီေတာ့ Medicine Drink ဆိုတာ ေဆးေသာက္ဟု ေျပာျခင္း ျဖစ္သည္။ Take Medicine လို႔ စိတ္ အပင္ပန္း ခံၿပီး ေတြးမေနေတာ့။ ၿပီး ဆိုတာကို ပီးဟု အသံထြက္ၿပီး P ကို သံုး၍ ေရးကာ အိပ္ဆိုတာကို Sleep ဟု မေရး ေတာ့ဘဲ 8 ဟူ၍ တစ္လံုးတည္း ေရးခ် ပစ္လိုက္သည္။ ၾကည့္စမ္း ပါဦး … ဘယ္ေလာက္မ်ား လြယ္ကူ သနည္း၊ ဘယ္ေလာက္ ႐ွင္းလင္း သနည္း၊ ဘယ္ေလာက္ အခ်ိန္ကုန္ သက္သာ သနည္း။ ၄င္းမွာ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ျမန္မာ မ်ား၏ ပါးလႊာေသာ ျဖတ္ထိုးဥာဏ္ကို အသံုးျပဳကာ သူတို႔ တီထြင္ အပ္ေသာ ျမန္းဂလစ္႐ွ္ ကိုပင္ ေခတ္ေနာက္က် မက်န္ ရေလေအာင္ ဗား႐ွင္း အဆင့္ဆင့္ ျမင့္သထက္ ျမင့္ေအာင္ ျမွင့္ၾက ေလပံု အေၾကာင္းစံု ျဖစ္ေလ၏။ ေရသာခို အေခ်ာင္လိုက္ သည္ဟု ကၽြန္ေတာ္ေတာ့ မေျပာရက္ပါ၊ ေျပာလည္း မေျပာရဲပါ။ ဟုတ္တယ္ေလ .. ကိုယ္မွ သူတို႔လို မထြင္ႏိုင္ တာကိုး။

ေနာင္ဆိုလွ်င္ သူတို႔ေတြ ျမန္းဂလစ္႐ွ္ ဘာသာ စကားကို ႏိုင္ငံတကာသံုး ဘာသာစကား ျဖစ္လာသည္ အထိပင္ တိုးခ်ဲ႕ ႏိုင္ၾကမလား၊ Myanglish Dictionary ဟူ၍ အဘိဓါန္ စာအုပ္ႀကီးမ်ား၊ အိတ္ေဆာင္ အဘိဓါန္မ်ား ထုတ္ေဝ လာၾက မလား၊ International Myanglish Training Centre ဆိုတာ ေတြမ်ား ႀကီးမား ခံ့ညား ဖြင့္လွစ္ လာၾကမလား။ မျဖစ္ဘူးဟု ဘယ္သူမွ မေျပာႏုိင္ပါ။ ဒီအဆင့္ထိ ေရာက္ေအာင္ပင္ ႀကိဳးစား ပမ္းစား တီထြင္ လာႏုိင္ ၾကၿပီပဲ မဟုတ္ပါလား။ ကၽြန္ေတာ္ ကေတာ့ ေက်နပ္ပါသည္။ ဘယ္လိုပဲ ျဖစ္ျဖစ္ ဘာမွ မလုပ္တာႏွင့္ စာလွ်င္ ယခုလို တစ္ခုခု လုပ္ေနတာက ပို၍ ေကာင္းေပ ေသးသည္ ဟူ၍ ေလးစား ဂုဏ္ယူစြာ ေတြး၍ သူမ်ားဟာကို ကိုယ့္ဟာ ျဖစ္ေအာင္ လုပ္ယူ တတ္ၾက၊ လုပ္ယူ ႏိုင္ၾကေသာ အာဂ ျမန္မာမ်ား၏ စြမ္းပကားကို ေက်နပ္ ႏွစ္သိမ့္စြာ တစိမ့္စိမ့္ ေတြး၍သာ ဖရဏာ ပီတိ ဂြမ္းဆီထိ၍ ေနေလေတာ့ သတည္း။

(အထက္ပါ ေဆာင္းပါးကို Techspace Journal တြင္ ပံုႏွိပ္ေဖာ္ျပခဲ့ၿပီးျဖစ္ပါသည္)

သူရႆဝါ
၁ – ဇြန္ – ၂၀၁၂

About သူရႆဝါ

သူ ရ ႆ ဝါ has written 157 post in this Website..

25 Years Old From Yangon | Myanmar | Writer | Blogger | Stand-up Comedian | Freelance Web Designer | Admin Member of Suboo Multi Social Network | Contact Me as Followings, kophonethantkyaw@gmail.com www.thurathawah.net www.facebook.com/ThuRaThaWah www.twitter.com/Thurathawah