ျပီးခဲ႔တဲ႔ႏွစ္က….. သူတို႕ေျပာတဲ႔ အဂၤလိပ္စကား ဆိုျပီး … ပိုစ္႔တစ္ပုဒ္ တင္ထားဘူးပါတယ္…
မအားတာ၊ပ်င္းတာ၊ စာေရးမသြက္တာ…. စတဲ႔ အေၾကာင္းအမ်ိဳးမ်ိဳးေတြ ေၾကာင္႔…
ေခါင္းထဲမွာ ေရးဖို႔စိတ္ကူးရွိေပမယ္႔ ….ခ်မေရးျဖစ္တဲ႔ …
အဲဒါရဲ႔ အဆက္ အဂၤလိပ္ေတြေျပာတဲ႔ အိမ္သံုး အဂၤလိပ္ စကား လို႔ပဲမွတ္ၾကပါစို႔ေနာ…
အဂၤလန္ တစ္ခြင္ ေနရာစံုေအာင္ သြားျပီး အလုပ္ လုပ္ဘူးတဲ႔အတြက္ ေဒသစံုက ေျပာဆိုၾကတဲ႔ အဂၤလိပ္စကားေျပာ ေလသံအမ်ိဳးမ်ိဳး ကို ၾကားနာ မွတ္သားဘူးခဲ႔ရပါတယ္။
ေတာင္ပိုင္းေယာက္႔ရွိုင္းယား South Yorkshire ….မွာ အေနမ်ားတဲ႕ အတြက္ အဲဒီဘက္ကေျပာတဲ႔ေလသံ က အက်င္႔ပါေန ေတာ႔ ၀က္စ္မစ္ဒ္လန္းဒ္ West Midland (ဘာမင္ဂမ္)birmingham ဘက္ေရာက္တဲ႔အခါ ေလယူေလသိမ္း လြဲတဲ႕အတြက္ နားလည္မွု လြဲ ျပီး ဂြ က်ခဲ႔ရတာေတြလည္း ရွိခဲ႔ပါတယ္…။
ကၽြန္ေတာ္တို႕စာသင္ခဲ႕တဲ႕ေက်ာင္းမွာ၊ အလုပ္ထဲမွာ မေျပာဘူး မၾကားဘူးတဲ႔ စကားအသုံး အႏွုန္းေတ၊ြ ေလယူေလသိမ္းေတ၊ြ ဘန္းစကားေတြ အရပ္သံုး စကားေတြ…
အမ်ားၾကီး ေျပာဆိုသံုးႏွုန္းၾကျပီး… ဒီထဲကမွ
ေတာင္ပိုင္းေယာက္႔ရွိုင္းယား South Yorkshire ဘက္မွာ ပိုျပီး..လူမ်ိဳးစံု… ေလသံ စံုတဲ႔အတြက္ အဲဒီဘက္က အဂၤလိပ္ လူမ်ိဳးေတြ( အစပ္ေတြလည္း ပါ တယ္) ေျပာဆိုၾကတဲ႔ သာမန္ကၽြန္ေတာ္တို႕သံုးေလ႔ထမရွိတဲ႔ အဂၤလိပ္ စကားလံုးအခ်ိဳ႕ကို ေဖာက္သည္ခ် ပါရေစေနာ…
ဆိုၾကပါစို႔…
ကၽြန္ေတာ္တို႕ သင္ထား သိထားခဲ႔တာက ……မိတ္ေဆြ အခ်င္း ခ်င္းေတြ႔ၾကျပီး ေနာက္ေန႔ကိစၥရွိလို႔ အိမ္မွာ ေတြ႔ၾကမယ္….. မင္းအိမ္ကို ၀င္ လာခဲ႔မယ္ဆိုရင္-

I will come and see you tomorrow. သို႔မဟုတ္ I will come to your house tomorrow. လို႔
စသျဖင္႔ေျပာ ၾကမယ္ေပါ႕။

သူတို႔အဂၤလိပ္ ကေတာ႕ အဲဒီလိုမေျပာဘဲ
I will call in tomorrow. သို႔မဟုတ္ I will pop in tomorrow. ပါတဲ႔….

အဲ ..အဲ႕ဒီလူေပၚမလာခဲ႔ဘူး ဆိုရင္ ကၽြန္ေတာ္တို႔က..
He didn’t come yesterday. သို႔မဟုတ္ He didn’t show up yesterday. ဒီလို ေျပာၾကမယ္ထင္တယ္။

ဒါေပမယ္႔ ဒီကလူေတြကေတာ႔
He didn’t turn up yesterday. လို႔ ေျပာဆိုၾကပါတယ္။

ေနာက္ တစ္ခု..
ငါေဆးလိပ္ သြားေသာက္လိုက္ ဦးမယ္ ဆိုရင္ ကၽြန္ေတာ္တို႕က..
I am going for a smoke. သို႔ မဟုတ္ I am going for a cig. လို႕
ေျပာေပမယ္႕ ….သူတို႔ကေတာ႔….
I am going for a fag . လို႔ေျပာပါတယ္။

မင္းမွာေဆးလိပ္မ်ားမရွိဘူးလား၊ ေဆးလိပ္ေလးမ်ား မမ်ွႏိွဳင္ ဘူးလား ဆိုရင္
Have you got a fag on you? Can you spare me a fag? တဲ႔….

မစၥတာ ဆိုင္မြန္မ်ားမရွိဘူးလားလို႔ေမးမယ္ဆိုၾကပါစို႔…
Is Mr. Saimon in? (သို႔) Is Mr. Saimon around?
ဒီလို ေမးၾကမွာေပါ႔..ေနာ႕…..ဒါေပမယ္႔သူတို႔ က ….
Is Mr. Saimon about? လို႔ပဲ ေမးတယ္။

What time you close? မင္းတို႔ ဘယ္အခ်ိန ္ပိတ္လဲ ဆိုတဲ႔စကား အစား..
What time you shut? လို႔ပဲ ဒဲ႔သံုးတယ္။

What do you like? ဆိုတဲ႔ စကား အစား What do you fancy?
Stop it . အစား Give up

I am tired . အစား I am neck cut .(or) I am shutted.

Next week Friday အစား A week Friday

This old man အစား this geezer

Do you understand? အစား Do you comprehend?

That is good အစား That is sound

I am broke အစား I am skint

Too expensive အစား too dear

စသည္ျဖင္႔ ……ကၽြန္ေတာ္တို႔ေျပာေလ႔ ေျပာထမရွိတဲ႔ စကားလံုးေတြ သံုးၾကတာ မ်ားပါတယ္။
ဘန္းစကား ေတြကိုလည္း အမ်ားအျပား သံုးစြဲၾကတာ ၾကံဳရပါတယ္..

လက္လန္တယ္လို႕ ဆိုတဲ႕စကား …ဆိုပါေတာ႔ ….ဒါကို …….. flipping hack

ေသာက္ေရးမပါတာ ဆိုရင္ ……. Chaffing hell

ေညာင္းကြာ လိမ္႔ေတာ႔ လို႔ေျပာရင္…… chaff off, pissed off

ငတံုး ငအ လို႔ေခၚ ခ်င္ရင္ ……. you deaf butt

ဖုန္းတစ္ခ်က္ေလာက္ ေတာက္ၾကည္႔လိုက္…. give a buzz

ေက်းဇူးပဲ သူငယ္ခ်င္း…….. ta mate (or) cheers mate

ပါးစပ္ပိတ္ေနစမ္း………. shut your gob

တာ႔တာ…… ta tar (ျမန္မာ တာ႔တာ နဲ႔ အဂၤလိပ္ တာ႔တာ ဒီေနရာမွာ သြားတူတယ္ ေမြးစားျဖစ္မယ္ ေနာ္)

မင္းကိုယ္မင္း ျပန္ျပီး ဟ၀ွာ ျပဳလိုက္ပါလား…… go forth and multiply your self

ဒီေကာင္ အေျခာက္ မိန္းမရွာ….. he’s a poof

တစ္ေယာက္ ေယာက္ ေတာ႔အီးေပါက္လိုက္ျပီ….. someone trump here

You alright cock? ( ေဟ႔ေကာင္ လဒၾကီး ေနေကာင္းလား)

Thank you cocker. (ေယာက္ဖ ေရ ေက်းဇူး ကြာ)

That cost me a fortune.( ငါေတာ႔ တစ္သက္စာ လံုး ေပးရေတာ႔ မယ္)

I love her to a bit. (ငါ ဒီမိန္းမကို တုန္ေနေအာင္ ခ်စ္တာ ပါ)

I give you a tenner and you refund me a fiver.( ငါက ဆယ္တန္ တစ္ခ်ပ္္ ေပး ေတာ႔ မင္း ပဲ ငါးက်ပ္တန္ျပန္ အမ္းတယ္ေလ)

စသျဖင္႔ မၾကားဘူးတဲ႔ ဘန္းစကားလံုးမ်ိဳးေတြ နဲ႔ ေျပာဆိုၾကပါတယ္။
အသံထြက္တဲ႔ အခါ ၾကျပန္ေတာ႔လည္း ေလးေလး ၾကိးေတြခင္ဗ်……
စကားကိုအာလုပ္သံ နဲ႔ေျပာၾကတာမ်ားပါတယ္…
ဥပမာ-
(Cut the crap and put that bucket in there I will sort out the rest later.)
ဆိုတာ ကို သူတို႔ေလသံနဲ႔ ေျပာရင္…
(ကြတ္ သည္ ခရပ္ အန္ဒ္ ပိြတ္္ သည္ ဗူးကတ္ အင္ သီးယား အ ၀ယ္လ္ ေဆာတ္႔ ေအာက္ သ ရက္တ္စ္ လိတ္အား… ) ……..ဒီလိုထြက္တာပါ။

မ်ားေသာအားျဖင္႔ “တီ” သံနဲ႔ “ အယ္လ္” သံကိုေဖ်ာက္ ပစ္ၾကတယ္။
Salmon ကို ဆယ္မန္
Always ကို ေအာေ၀စ္႔
Butter ကို ဘတ္အာ
Letter ကို လက္အာ
I will ask ကို အိုင္လ္အက္စ္ (၀ယ္လ္ သံ မပါ)
အဲလို..အဲလို အေခ်ာင္ခိုေလသံ နဲ႕ေျပာၾကပါတယ္။

အစား အေသာက္ အေခၚအေ၀ၚ လည္း နဲနဲ ကြဲတယ္ ေပါ႕ေနာ။

အာလူး အေခ်ာင္းေၾကာ္ ကို ကၽြန္ေတာ္တို႔က french fries လို႔ေခၚေပမယ္႔ သူတို႔ဆီမွာေတာ႔ chips တဲ႔..
ကိုယ္ သိထားတာက chip ဆိုရင္ အျပားပါးပါး ေလးေပါ႔..
အဲ…….. ကၽြန္ေတာ္တို႔ chips လို႔ေခၚတဲ႔ အာလူးေၾကာ္ အပါးေလးေတြကိုက်ေတာ႔ သူတို႔က crisps တဲ႔ခင္ဗ်။

ဘူးသီးကို gourd လို႔ ကၽြန္ေတာ္တို႔ သိထားတာ ကို ဒီမွာ duri
ရံုးပတီသီး ladies’ finger ကို okra
Egg plant ခရမ္းသီးကို aubergine
Radish မုန္လာဥ ကို muli လို႔ ေခၚတာ သိရျပန္တယ္။

အေသာက္မွာေတာ႔ သိပ္မကြဲ ဘူး …
ဒါေပမယ္႔ ဘီယာ ေသာက္ရင္ေတာ႔ နဲနဲ ျပသ၁နာရွိ တယ္….
ကၽြန္ေတာ္တို႕ေသာက္ေနက် ဘီယာ အေရာင္ခပ္ေပ်ာ႔ေပ်ာ႔ ဆိုရင္( lager) လို႔ေခၚျပီး အေရာင္ ခပ္ေနာက္ေနာက္ နဲ႔ခပ္ျပင္းျပင္း ခါးခါးဆိုရင္( smooth ) လို႔ေခၚတယ္ ….
ဒါကို မွဘီယာ လို႕ဒီမွာေခၚၾကတာ
ဘီယာတစ္ခြက္ ေပးပါဆိုျပီး….. မွာရင္ အဲဒီ ခါးခါးၾကီး ကို ေသာက္ေပေတာ႔ပဲ။
သာမန္ဘီယာ ေသာက္ခ်င္ရင္ give me a pint of lager လို႔ မွာ ရမယ္။

၀ီစကီမွာေတာ႔ ေသာက္ေနက် Glen Fiddich “ဂလန္းဖစ္ဒစ္ခ်္” ကို “ဂလန္းဖစ္ဒစ္ခ္” လို႔ အသံထြက္ေခၚတယ္ ( Zurich “ ဇူးရစ္ခ်္” ကိုလည္း “ဇူးရစ္ခ္” လို႔ အသံထြက္တယ္)
Drambuie “ဒရမ္ဘူရီ” ကို “ ဒရမ္ျဗဴရီ”
Sambuca “ဆမ္ဘူးကား” ကို “ဆမ္ျဗဴးကား’
Cuba Libre “ကူးဘား လစ္ဘရာ” ကို “ကယူးဘားလစ္ဘရယ္လ္
Stupid ကို” စတ္တ်ဴးပစ္”…ရယ္လို႕
u “ယူ” သံကို အျပည္႔ထြက္ၾကပါတယ္။

ေက်ာင္းမွာ.. အလုပ္မွာ..စာအုပ္ထဲမွာ ကိုယ္သိထားခဲ႔တာ နဲ႔ ဖတ္ မွတ္ ထားတဲ႔ အဂၤလိပ္ စာနဲ႔ စကား ေတြ ဟာ..တစ္ခါတစ္ရံတစ္ကယ္႔ အေပၚ အထက္အဆင္႔ထိ ေရာက္ေအာင္ တတ္ တာလားဆိုေတာ႔
….. အဲဒီ ေလာက္လည္းမတတ္…..ေအာက္ဘက္ အေျခခံ ရပ္ကြက္ က အဂၤလိပ္ အရပ္ စကား နဲ႔ က်ျပန္ေတာ႔ လည္း မ၀င္ဆံ႕ …အလယ္ အလတ္ သူလို ငါလို အဂၤလိပ္ နဲ႔ဆိုေတာ႔လည္း အျဖစ္မရွိ..
စတဲ႔ အရည္ အခ်င္းေတြနဲ႕ ျပည္႔စံု ကံုလံု ၾကြယ္၀ေနတဲ႔ ဘေဆြတို႕ ကိုယ္႔ကိုကိုယ္ တတ္လွၿပီ ထင္ေနခဲ႔တာမွာ…

တစ္ခါ သားေတာ႕ .. ေက်ာင္းမသြားခ်င္လို႔ ..ေပကပ္ကပ္ လုပ္ေနတဲ႔ ခေလးကို သူ႕ အေမ အဂၤလိပ္ မၾကီးက အခု လို….ေငါက္ငန္းေနတာ ကိုၾကားဘူးခဲ႔တယ္…

ဟဲ႕ေကာင္ …..ခု ရပ္စမ္း….နင္႕ ကုတ္နဲ႔ လည္ ေရွ ဘိနပ္ က္ို ခု ၀တ္စမ္း..ေက်ာင္းကားလာဖို႔ ဆယ္႔ေလး မိနစ္ ပဲလိုေတာ႔တယ္… အိမ္စာမျပီးလို႔ ေက်ာင္းမသြားခ်င္ဘူး လို႕ညည္းေနတဲ႔ နင္႕အေပါက္ ကို ခုပိတ္လိုက္..( ျမန္မာလို ဒီလို အနီးစပ္ ဆံုး အဓိပၸါ.ယ္ ရွိတဲ႔ စကားကို)

You twat ,..give up!!!!! Put your coat and boots now. Your school bus will be here in fourteen minutes , shut your gob and moaning about your home work.(ဒီလို အဂၤလိပ္ လိဳေျပာျပီး)

ယူ တြာတ္.. ဂိဗတ္ပ္.. ပြိတ္ ရြာ ကြိတ္ အန္ဒ္ ဘြိတ္စ္ ေဏာင္း.. ရြာ စေကာလ္ ဘြပ္စ္ ၀ယ္လ္ ဘီ ဟီးယား အင္ ေဖာ္အိင္း မိတ္နိတ္စ္ ရႊတ္ ရြာ ေဂါ႔ဗ္ အန္ မုန္းနင္း အ ေဘာက္တ္ ရြာ ဟုမ္း ယြာက္႔။
(ဒီလို အသံထြက္ ၾကပါတယ္)
ရြတ္ၾကည္႔ ၾကပါလား ……ဘယ္လို အသံထြက္မလဲဆိုတာ …
ၾကားဘူးနား၀ရွိတဲ႔ …..အဂၤလိပ္ေတြ ေျပာတဲ႔ သူတို႕ စကားပါ ခင္ဗ်ားးးးး။

ဘေဆြ။

About ကူမားရ္

aung swe has written 10 post in this Website..

normal person,like to be free and careless