ယခုလတြင္ မၾကာေသးမီကက်င္းပၿပီးစီးသြားတဲ့ သမိုင္းဝင္ေရြးေကာက္ပြဲႀကီးကို ဂုဏ္ျပဳတဲ့အေနနဲ႔ ႏိုင္ငံေရးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ Idioms ေလးေတြကိုေဖာ္ျပ လိုပါတယ္။ ဒါမွလည္း ဒီေရြးေကာက္ပြဲႀကီးအေၾကာင္းကို ျမန္မာလိုသာမက English လိုပါအားရပါးရေျပာႏိုင္ၾကေအာင္ေပါ့။

ႏိုဝင္ဘာ ၈ ရက္ေန႔က က်င္းပၿပီးစီးသြား ခဲ့တဲ့ ေရြးေကာက္ပြဲႀကီးနီးလာေလေလ election fever က ျပင္းထန္လာေလေလေပါ့ေနာ္။ election fever ဆိုတာကို ေရြးေကာက္ပြဲပိုး လို႔ဘာသာျပန္ရင္ရမယ္ထင္ ပါတယ္။ ျပည္တြင္းမွာေရာျပည္ပမွာပါ အားလံုးလိုလိုက ဒီအေၾကာင္းပဲေျပာေနၾကလို႔
Election fever has seized the whole of Burma “ျမန္မာျပည္တျပည္လံုး ေရြးေကာက္ပြဲပိုးဝင္သြားၿပီလို႔ “ေျပာရင္ရမယ္ထင္ပါတယ္။

ရယ္စရာေကာင္းတာက လက္ရွိအေျခအေန (I hope you remember the word – “status quo”) ကို မေျပာင္းလဲေစလိုတဲ့၊တနည္းအားျဖင့္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္တို႔ NLD အဖြဲ႔ကိုမလိုလားတဲ့ လူနည္းစုက “ေလပူလိုင္း”ေတြေတာ္ေတာ္ေလးထုတ္လႊင့္ၾကတယ္။
Many politicians favoring the status quo have been guilty of issuing “hot air”- a lot of empty and meaningless threats and promises.
တိုင္းျပည္ကိုဘဲကယ္တင္ထားသေယာင္၊ အမ်ိဳးနဲ႔သာသနာကိုဘဲေစာင့္ေရွာက္
ခဲ့သေယာင္၊ ထင္ေယာင္ထင္မွားစကားမ်ိဳးစံုကို ဘယ္သူေသေသ ငေတမာ ၿပီးေရာ စိတ္ဓါတ္ေတြနဲ႔ ေၿပာဆိုၾကတာေတြ အားလံုးသိၾကပါတယ္။ဒါေပမယ့္လူထုက ဒီ hot air ေတြတနည္းအားျဖင့္ အဓိပၸါယ္ကင္းမဲ့တဲ့ လိမ္ညာလွည့္ဖ်ားထားတဲ့ စကားေတြကို နားမေယာင္ခဲ့ပါဘူး။အသက္ေပါင္းမ်ားစြာစေတးခဲ့ရၿပီး၊ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ အက်ဥ္းခံထားရၿပီးမွရလာတဲ့ ဒီအသဲၾကားကမဲတျပားကို ျပည္သူလူထုဘက္က  အမွန္တကယ္ရပ္တည္ခဲ့တဲ့ အနစ္နာခံခဲ့တဲ့ NLD အဖြဲ႔ႀကီးကိုသာ ျပတ္ျပတ္သားသားမဲေပးခဲ့တာ အမွန္တကယ္ကိုအားရေက်နပ္ဖြယ္ရာပါဘဲ။

ဒီေနရာမွာ political hot potato ဆိုတဲ့ ႏိုင္ငံေရးသမားအမ်ားစု မေျပာလိုတဲ့ တနည္းအားျဖင့္ ၾကားေတာင္မၾကားလိုတဲ့အေၾကာင္းအရာေလးေတြေပါ့။
ဥပမာ-လက္ရွိအစိုးရအဖြဲ႔က အမတ္ ေလာင္းအခ်ိဳ႕ကို ၎တို႔၏ဝင္ေငြနဲ ပတ္သက္တဲ့ေမးခြန္း၊ ပိုင္ဆိုင္မႈမ်ားနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ေမးခြန္းကို သတင္းေထာက္မ်ားက ေမးၾကတဲ့အခါ မေျဖႏိုင္ဘဲ ဟိုလွည့္ဒီလွည္႔ ့နဲ႔စကားေျပာင္းပစ္ၾကတာ အားလံုးအသိပါဘဲ။ဒီအမတ္ေလာင္းေတြရဲ႕ဝင္ေငြ၊ ပိုင္ဆိုင္မႈမ်ားကို political hot potato လို႔သံုးစြဲလို႔ရပါတယ္။ ဒါေပါ့ေလ သမာအာဇီဝနဲ႔ ရထားတာ မဟုတ္ေတာ့ဘယ္လိုမွ မွတ္ေက်ာက္တပ္မခံရဲဘူးေပါ့။ NLD အဖြဲ႔ႀကီးကေတာ့ သူတို႔အမတ္ေတြ လႊတ္ေတာ္မတက္ခင္မွာ အားလံုးရဲ႕ဝင္ေငြနဲ႔ ပိုင္ဆိုင္မႈေတြ ကို တိတိက်က်ေဖာ္ျပပါမယ္လို႔ ကတိေပးထားပါတယ္။ဒီလိုဘဲျဖစ္ရမယ္ေလ။
In the recent elections in Burma, questions about the income and personal properties of some of the candidates for the ruling party have become a political hot potato.
ေနာက္ထပ္တင္ျပလိုတဲ့ Idiom ေလးတစ္ခုကေတာ့ vote with your feet ပါဘဲ။ စာေရးသူေရာ၊ စာဖတ္သူအမ်ားစုပါဒီေရြးေကာက္ပြဲႀကီးတို႔မေစာင့္ႏိုင္ခဲ့လို႔
We have already voted with our feet by leaving Burma to move to the US.
ဒီတဖက္စြန္းက်တဲ့ အစိုးရအဖြဲ႔ႀကီးကို ဆန္႔က်င္ေၾကာင္းျပသခဲ့ၿပီးပါၿပီ။ကုိယ္အင္မတန္ခ်စ္ခင္တြယ္တာတဲ့ အမိျမန္မာႏိုင္ငံကထြက္ခြာသြားခဲ့ျခင္းျဖင့္ Democracy ကိုျမတ္ႏိုးေၾကာင္း Human Rights ကိုတန္ဘိုးထားေၾကာင္းျပသခဲ့ၿပီးပါၿပီ။ ယခု NLD ဦးေဆာင္တဲ့ အစိုးရအဖြဲ႔ႀကီးတက္လာခြင့္ရရင္ ျမန္မာျပည္ကို ျပန္လည္သြားေရာက္ကူညီျခင္းအားျဖင့္ ေနာက္ထပ္တခါ voting with our feet လုပ္ၾကအံုး မွာပါ။

ယခုၿပီးစီးသြားတဲ့ ျမန္မာျပည္က ေရြးေကာက္ပြဲႀကီးကို ပါတီမ်ားစြာ ဝင္ေရာက္ယွဥ္ၿပိဳင္ခဲ့ၾကမွန္း သိရပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ တကယ္ေတာ့ ေရြးေကာက္ပြဲႀကီးကို  အဂၤလိပ္လို a two-horse race လို႔သတ္မွတ္ႏိုင္ပါတယ္။ ျပည္သူလူထုမ်က္ေစ့လည္ေအာင္ပါတီေတြဘယ္ေလာက္မ်ားမ်ားဖြဲ႕ထားပါ
ေစ တကယ္ေတာ့ေရြးစရာက ႏွစ္ခုထဲပါ။ လူအနည္းစုႀကီးပြားေရးအတြက္ တိုင္းျပည္ရဲ႕သယံဇာတေတြ အကုန္ထုတ္ေရာင္းၿပီး တိုင္းျပည္ကိုအေၾကြးႏြံနဲ႔ နစ္သထက္နစ္ေအာင္ ဖန္တီးေနတဲ့အဖြဲ႔ႀကီးကို ေထာက္ခံမလား၊ လူထုဘက္က အစဥ္တစိုက္ရပ္တည္ခဲ့ၿပီး လူထုအက်ိဳးကိုသယ္ပိုးေပးတဲ့ NLDအဖြဲ႔ႀကီးကိုေထာက္ခံမလား။ ဒီႏွစ္ခုအနက္ တစ္ခုခုကိုသာေ ေရြးခ်ယ္ရ မွာမို႔ Two-horse race လို႔ဆိုလိုတာပါ။

ႀကံဳႀကိဳက္လို႔ေဖာက္သည္ခ်ပါရေစ။ တေလာက အသိတစ္ေယာက္ရဲ႕သမီး မဂၤလာေဆာင္မွာ U.S One million အကုန္ခံခဲ့ ပါတယ္။ တိုင္းျပည္ကဆင္းရဲတြင္းထဲမွာ အေၾကြးပတ္လည္ဝိုင္းေနခ်ိန္မွာ ဒီမိသားစုဘယ္လုိလုပ္ၿပီး ဒီေလာက္ခ်မ္းသာေနလည္း ေမးစရာမလိုပါ။ဒီလို carpetbaggers ေတြကို တိုင္းျပည္နဲ႔ လူထုကေကာင္းေကာင္းဒဏ္ခတ္ဖို႔ အခိ်န္က်ေရာက္လာပါၿပီ။
Carpetbaggers ဆိုတာစာရိတၱျခစားေနတဲ့၊ ခံယူခ်က္လံုးဝမရွိဘဲ ကိုယ့္အက်ိဳး
တစ္ခုထဲသာၾကည့္တက္တဲ့ အခြင့္အေရးသမားႏိုင္ငံေရးသမားမ်ိဳးကိုဆိုလိုပါ တယ္။ ၿမန္မာျပညႀ္ကီး ႀကီးပြားလာဖို႔၊ ျမန္မာႏိုင္ငံ ကမၻာမွာေက်ာ္ၾကားလာဖို႔ဒီလို carpetbaggers ေတြကိုေဖာ္ထုတ္ၿပီးဥပေဒအရ အေရး
ယူႏိုင္ဖို႔လိုပါတယ္။ကၽြန္ေတာ္ တို႔ ျမန္မာလူမ်ိဳးအမ်ားစုက ဗုဒၶဘာသာဝင္မ်ားပီပီ အထူးခြင့္လႊတ္တတ္ပါတယ္။ ဟုတ္ပါတယ္။ မိမိကိုေစာ္ကားထားတာကိုခြင့္လႊတ္ၾကပါ။ဒါေပမယ့္ တိုင္းျပည္နဲ႔လူမ်ိဳးကို ေစာ္ကားထားတာေတြ၊ မတရားခိုးယူထားတာေတြ၊ ဖ်က္ဆီးထားတာေတြ၊ တိုင္းတပါးကို ေရာင္းစားတာေတြကိုေတာ့ ခြင့္လႊတ္ဖို႔မသင့္ပါ။

ဒီေနရာမွာ Fourth estate လို႔ ေခၚတဲ့media ရဲ႕အခန္းက႑က အေရးႀကီးပါတယ္။ မဟုတ္တာလုပ္ေနတာေတြကို ရဲရဲဝ့ံဝံ့နဲ႔ေဖာ္ထုတ္ေပးၾကဖို႔ေမတၱာရပ္ခံလိုပါတယ္။ယခုအခ်ိန္ဟာ Political Football ကစားရမဲ့အခ်ိန္ မဟုတ္ေတာ့ပါဘူး။ျမန္မာျပည္ႀကီးမွာ ႏိုင္ငံေရး၊ ပညာေရး၊ က်န္းမာေရးစသျဖင့္ အဖက္ဖက္မွာလိုအပ္ခ်က္မ်ားစြာရွိေနပါေသးတယ္။သူလုပ္သင့္တယ္၊ ငါလုပ္သင့္တယ္ဆိုၿပီး political football ကစားေနၾကမဲ့အစား အားလံုးဝိုင္းဝန္းလုပ္ၾကမဲ့အခ်ိန္ပါဘဲ။
အခြင့္အေရးသမား carpetbaggers ေတြကို”မင္းတို႔အရႈံးေပးၾကပါေတာ့။”  Please throw in the towel
ဟုေျပာဆိုရင္းနဲ႔ နိဂံုးခ်ဳပ္လိုက္ပါရေစ။

 

မွတ္ခ်က္။  ။ ျမန္မာ့ဂဇက္ ဒီဇင္ဘာ ၂၀၁၅တြင္ပံုႏွိပ္ေဖၚျပျပီးျဖစ္သည္။

kai

About kai

Kai has written 866 post in this Website..

Editor - The Myanmar Gazette || First Amendment – Religion and Expression - Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.