၂ လုံးပေါင်းပြီး အပြောင်း…
တချို့ကတော့ သိပြီးသားတွေ… တချို့ကတော့ မသိသေးဘူး..
စုစည်းတင်ပြထားတဲ့သူ ရှိတော့ ကျွန်တော်လဲ ပြန်ပြီး ရှယ်တာပါ… 🙂
၁။Moon = လ။
Shine = တောက်ပသည်။
moonshine = အရက်ပုန်း။
၂။fish = ငါး။
wife = ဇနီးမယား။
fish-wife = ငါးစိမ်းသည်မ။
၃။frog = ဖား။
man = လူ၊ ယောက်ျားကြီး။
frogman = ရေငုပ်သမား။
၄။pea = ပဲလုံး၊ ပဲစေ့။
cock = ကြက်ဖ။
peacock = ဥဒေါင်း။
၅။under = အောက်မှာ
stand = မတ်တပ်ရပ်သည်။
understand = နားလည်သဘောပေါက်သည်။
၆။egg = ဥ။
plant = အပင်စိုက်သည်။
eggplant = ခရမ်းသီး၊ ခရမ်းပင်။
၇။egg = ဥ။
head = ဦးခေါင်း။
egg-head = စာတွေ့သမား၊ ပညာတတ်။
၈။star = ကြယ်။
flower = ပန်း။
star-flower = ခရေပန်း ။
၉။break = ကျိုးပဲ့သည်။
fast = မြန်သော။
breakfast = နံနက်စာ။
၁၀။shoe = ရှုးဖိနပ်။
flower = ပန်း။
shoe-flower = ခေါင်ရမ်းပန်း။
၁၁။lady = အမျိုးသမီး။
killer = သတ်ဖြတ်သူ။
lady-killer = ပွေသူ၊ အိုင်တွေ့တိုင်းခြေဆေးသူ။
၁၂။dragon = နဂါး ။
fly = ယင်ကောင် ၊
dragonfly = ပုဇဉ်း။
၁၃။butter = ထောပတ်။
fly = ယင်ကောင်။
butterfly = လိပ်ပြာ။
၁၄။best = အကောင်းဆုံးဖြစ်သော။
man = လူ၊ယောက်ျားကြီး။
best man = သတို့သားရံ။
၁၅။sea = ပင်လယ်။
lion = ခြင်္သေ့။
sea-lion = ပင်လယ်ဖျံ။
:
၁၆။monkey = မျောက်။
business = အလုပ်ကိစ္စ။
monkey business = မတော်တရော်ကိစ္စ။
၁၇။dragon = နဂါး။
fruit = အသီး။
dragon fruit = နဂါးမောက်သီး။
ဗဟုသုတရစေခြင်းဌာ ရှယ်လိုက်ပါတယ်…
Credit: Face Book
16 comments
ဇီဇီ ခင်ဇော် (15102012)
September 11, 2014 at 11:28 am
Play – ကစားသည်
Boy – လူကလေး
Playboy – မဂ္ဂဇင်း
ငိငိ။
ဇီဇီ၊ မင်းပိုင်သကွာ။
:k:
Yae Myae Tha Ninn
September 11, 2014 at 11:40 am
ကိုယ်သန်ရာ သန်ရာပေါ့… ခိ… 😛
လာအားပေးလို့ ကျေးဇူးပါ… 🙂
ခင် ခ
September 11, 2014 at 12:58 pm
Fast ကို ဥပုဒ်စောင့်ခြင်း၊ အစာမစားဘဲနေခြင်း ဟုလည်းအဓိပ္ပါယ်ပြုပါတယ်။
break ကို ရပ်ဆိုင်းစေခြင်း ဟုလည်း အဓိပ္ပါယ်ပြုတော့
ထို ဥပုဒ်စောင့်ခြင်း အစာမစားဘဲနေခြင်းကို ရပ်တန့်ကာ ကနဦးစားသောအစာကို breakfast ဟုသုံးတာလို့လည်း သင်ဖူးတဲ့ဗျ။
Yae Myae Tha Ninn
September 11, 2014 at 1:09 pm
ဟုတ်ပါတယ်ဆရာကြီး.. ဂဇက်က ပို့စ်မှာတွေ့ပါတယ်ခင်ဗျား… ဒါက ရိုးရိုး ပေါင်းစပ်မှုကိုပဲ ဖော်ပြလို့ပါ… 🙂
အားပေးမှုကို ကျေးဇူးပါ…
ကန္နားစီး မိဂီ
September 11, 2014 at 7:13 pm
bulldog + shitzu = bullshit
Lolzzz
😛
jk
Yae Myae Tha Ninn
September 12, 2014 at 10:34 am
ဝင်ရောက်အားပေးလို့ ကျေးဇူးပါ… ဂီဂီ… 🙂
ဇီဇီ ခင်ဇော် (15102012)
September 12, 2014 at 10:31 am
Credit to နားလည်ရခက်သော အင်္ဂလိပ်စကားလုံးများ
တင်ပြီးသမျှ စုစည်းမှု (၃)
၁။ sugar = သကြား။
apple = ပန်းသီး ။
sugar-apple = ဩဇာသီး။
၂။ bale = ဘေထုပ်။
fruit = အသီး။
bale fruit = ဥသျှစ်သီး
၃။ sugar = သကြား။
cane = ကြိမ်ပင်၊ ကြိမ်လုံး။
sugarcane = ကြံ။
၄။ palm = ထန်းပင်။
sugar = သကြား။
palm-sugar = ထန်းလျက်။
၅။ Jack = ဝန်ချီသည့် ဂျိုက် ( ကားဘီးလဲရန်။)
fruit = အသီး။
jackfruit = ပိန္နဲသီး။
၆။ palm = ထန်းပင်။
wine = ဝိုင်အရက်။
palm wine = ထန်းရည်။
၇။ drum = ဗုံ။
stick = တုတ်ချောင်း။
drumstick = ဒန့်သလွန်သီး။
၈။ ant = ပုရွက်ဆိတ် ။
lion = ခြင်္သေ့။
ant-lion = ( အင်းဆက်ပိုး) ဖုတ်ကောင်။
၉။ chicken = ကြက်၊ ကြက်သား။
run = ပြေးသည်။
chicken-run = ကြက်ခြံ။
၁၀။ big = ကြီးသော။
stick = တုတ်ချောင်း။
big stick = မိမိကိုယ်ကို အရေးပါသူဟုထင်သူ။
၁၁။tiger = ကျား။
lady = အမျိုးသမီး။
tiger-lady = သဇင်ပန်း။
၁၂။ cow = နွားမ။
Pea = ပဲလုုံး။
cow-pea = ပဲလွမ်း။
၁၃။ sugar-apple = ဩဇာသီး။
custard apple = ဩဇာသီး။
sweetsop = ဩဇာသီး။
၁၄။ chest = ရင်ဘတ်။
nut = အခွံမာသီး။
chestnut = သစ်အယ်သီး၊ သစ်အယ်ပင်။
၁၅။ chick = ကြက်ပေါက်စ၊ ငှက်ပေါက်စ။
pea = ပဲလုံး၊ ပဲစေ့။
chick-pea = ကုလားပဲ။
၁၆။ star = ကြယ်။
fruit = အသီး။
star fruit = စောင်းလျားသီး။
Yae Myae Tha Ninn
September 12, 2014 at 10:35 am
ဟုတ်ပါ့ ဇီဇီရယ်… ကျန်သေးတယ်.. မသိသေးတာတွေ… 🙂
ကိုပေါက်(မန္တလေး)
September 12, 2014 at 12:32 pm
ူlady finger
sweet potato
ပြောဇမ်းဘာ ဘယ်လိုပြောင်းသွားလဲ ဆိုတာလေး
Yae Myae Tha Ninn
September 12, 2014 at 12:59 pm
Lady Finger က မယားငယ်သီး… နောက်တခုက မသိ… ဘာလို့.. လေးပေါက်… 🙂
ဇီဇီ ခင်ဇော် (15102012)
September 12, 2014 at 1:17 pm
ကန်ဇွန်းဥ
:k:
ကိုပေါက်(မန္တလေး)
September 12, 2014 at 1:37 pm
ဟုတ်ဘူး ရုံးပတီ သီး
ဇီဇီ ခင်ဇော် (15102012)
September 12, 2014 at 1:47 pm
အင်းလေ။ ရုံးပတီသီးက ချွဲလို့ မယားငယ်သီးလို့ ခေါ်တာဟုတ်ဘူးလား လေးပေါက်။
ဆွိပတေးတိုးက ကန်ဇွန်းဥ ဟုတ်ဘူးလားး
:k:
Yae Myae Tha Ninn
September 12, 2014 at 1:46 pm
တူတူပဲလေ… ရုံးပတီသီးကလဲ ချွဲတယ်.. မယားငယ်ကလဲ ချွဲတယ်လေ… 🙂
ကိုပေါက်(မန္တလေး)
September 12, 2014 at 2:48 pm
ကန်စွန်းဥ ဆို မှန် ပါတယ်ကွယ်
worm-wood ဒေါနပန်း
peacock flower စိန်ပန်း
တဲ့သူများရှာထားတဲ့ အထဲက မ လာ တာ အေ
Yae Myae Tha Ninn
September 12, 2014 at 3:14 pm
she = သူမ။
been = ဖြစ်ခဲ့သည်။
shebeen = အရက်ပုန်းဆိုင်။
man = လူ၊ ယောက်ျားကြီး။
eater = စားသုံးသူ။
man-eater = လင်နိုင်သော မိန်းမ။
အဲဒါကို ပိုသဘောကျတယ်… ခိ… 🙂